Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Измерение

Примеры в контексте "Dimension - Измерение"

Примеры: Dimension - Измерение
The dimension passed beyond the critical zone! Измерение уже разрослось за пределы критической точки!
Those incidents all constituted violations of the right to self-determination which, in addition to their international aspect, also had a domestic dimension. Все указанные инциденты представляют собой нарушения права на самоопределение, которое, помимо своего международного масштаба, имеет и внутреннее измерение.
It is flexible, democratic, open and participatory and has a regional dimension that is unique in this debate. Оно является гибким, демократичным, открытым, предусматривает широкое участие и имеет региональное измерение, что является уникальным явлением в этих прениях.
The human dimension of utilizing technological advances, particularly in the feasibility of application in local community surroundings, is an issue which developmental processes must increasingly embody. Человеческое измерение процесса применения технологических новшеств, особенно при проведении технико-экономического обоснования их использования на уровне местных общин, является одним из элементов, который во все большей степени должен учитываться в рамках процесса развития.
This naturally implies a real commitment to fight for the universal application of human rights, which highlights the ethical dimension introduced by these instruments into contemporary international relations. Вне всяких сомнений, это является подлинным завоеванием борьбы за универсальное применение прав человека, которое высвечивает этическое измерение, привнесенное в современные международные отношения этими договорами.
More recently, that situation had increasingly assumed an ethnic dimension, and many immigrant-related problems had emerged, particularly in the major cities. В последнее время такая ситуация все в большей степени приобретает этническое измерение, и возникло множество связанных с иммигрантами проблем, особенно в крупных городах.
In 2002, its external dimension, i.e. the link to the global development agenda, was defined and added at the Barcelona European Council. В 2002 году на совещании Европейского совета в Барселоне было определено и добавлено внешнее измерение, касающееся связи этой стратегии с глобальной повесткой дня в области развития.
Increased dialogue and cooperation with other agencies was improving the social dimension of refugee protection, thanks to the mandate and resources of the respective agencies. Более широкий диалог и сотрудничество с другими учреждениями улучшают социальное измерение защиты беженцев благодаря мандату и ресурсам соответствующих учреждений.
There is of course the other dimension of the problem, namely, its negative impact on post-conflict economic and social reconstruction and development. У этой проблемы есть, конечно, и другое измерение, а именно - негативное воздействие на постконфликтное социально-экономическое восстановление и развитие.
A very strong regional dimension, especially the involvement of our immediate neighbours in the Pacific, contributed strongly to the success of the peace process. Весомым вкладом в успех мирного процесса стало мощное региональное измерение, прежде всего участие наших ближайших соседей в Тихоокеанском регионе.
The rule of law in today's world, characterized by a process of globalization and unprecedented integration, has an international dimension as well. Верховенство права в современном мире, отличительными чертами которого являются процесс глобализации и беспрецедентная интеграция, имеет и международное измерение.
While the methodology for determining the scale had a political dimension, it should not be used to distort the real economic and financial capacity of Member States. Хотя методология определения шкалы имеет политическое измерение, ее не следует использовать для искажения реальных экономических и финансовых возможностей государств-членов.
The testimonies of victims and the participation of grass-roots organizations had enriched the debate of the Group and had given it a human dimension in line with human rights principles. Показания жертв и участие представителей массовых организаций обогатили обсуждение и придали ему человеческое измерение в соответствии с правозащитными принципами.
The quantitative dimension of the problem, which cannot be ignored, must not overshadow the "qualitative leap" involved in the ideal of universal ratification. Количественное измерение проблемы, которым не следует пренебрегать, не должно заслонять необходимость "качественного скачка", представляющего собой идеал всеобщей ратификации.
In particular, she proposed for ECE's activities to include the social dimension of growth and to increase policy-dialogue and support to policy-making in the Commission. В частности, она предложила включить в сферу деятельности ЕЭК социальное измерение роста и расширить политический диалог и поддержку разработки политики в Комиссии.
That goal has now taken on an international dimension as well, given its impact on international peace and security. У этой задачи сейчас появилось и международное измерение, учитывая ее воздействие на международный мир и безопасность.
But we want to emphasize one dimension, namely that to achieve enhanced performance we have to address squarely the question of the veto. Но мы хотели бы подчеркнуть наше измерение, а именно, что для достижения улучшения работы нам нужно рассмотреть конкретно вопрос о праве вето.
In many cases, the regional dimension holds the key to the solution; the Council should continue to make full use of it. Во многих случаях региональное измерение служит ключом к решению проблем; Совет должен и впредь в полной мере им пользоваться.
Every religion necessarily remains imprinted in a cultural setting, just as each culture necessarily has a religious dimension. Любая религия обязательно вписывается в культурный контекст так же, как любая культура обязательно имеет религиозное измерение.
The parties involved have an interest in perpetuating the conflict, whose economic dimension, at the cost of war, is becoming a guiding force. Вовлеченные стороны заинтересованы в бесконечном продолжении этого конфликта, экономическое измерение которого, ценой войны, превращается в главную движущую силу.
The increasing economic dimension of preventive diplomacy makes it expedient to promote cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions and other leading international financial and economic structures. Возрастающее экономическое измерение превентивной дипломатии обуславливает целесообразность активизации сотрудничества в этой области между Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими институтами, другими ведущим международными финансово-экономическими структурами.
For Belarus, which is situated at the crossroads of the main European and world trade routes, the problem of fighting terrorism has an everyday, practical dimension. Для Беларуси, расположенной на перекрестке основных европейских и мировых транспортных и торговых путей, проблематика борьбы с терроризмом имеет каждодневное практическое измерение.
In other words, did the health problem of the Aboriginal population not entail a political dimension? Говоря другими словами, не имеет ли проблема здоровья аборигенов политическое измерение?
My delegation is committed to resolution 1325 because we believe that involving women in peace processes brings a positive dimension to the promotion of peace and security. Моя делегация привержена резолюции 1325, поскольку мы считаем, что вовлечение женщин в мирный процесс придает позитивное измерение делу обеспечения мира и безопасности.
The actions we undertake must also have a political dimension, and must address the legal system and social and economic issues. Осуществляемые нами меры также должны иметь политическое измерение и быть направлены на решение проблем, касающихся правовой и социально-экономической систем.