Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Измерение

Примеры в контексте "Dimension - Измерение"

Примеры: Dimension - Измерение
Human rights add a qualitative dimension to development strategies, empowering the poorest to participate actively in society, seek redress for violations of their rights and hold government accountable for the use of available public resources. Права человека добавляют качественное измерение в стратегии развития, позволяя самым бедным слоям населения принимать активное участие в жизни общества, они добиваются восстановления своих нарушенных прав и требуют от правительства отчета за использование имеющихся государственных средств.
We should consider the dimension where the general intellect, instead of being incarnated (or rather, cast in iron) into the system of machines, exists as attribute of living labor. Мы должны рассмотреть измерение, где всеобщий интеллект, вместо того чтобы принять облик (а вернее, быть отлитым в стали) системы машин, существует как атрибут живого труда».
In contemporary militancy, the warrior dimension must be turned into an inventive force, into the power to create and realize arrangements and ways of living. В современном активизме воинствующее измерение надлежит обратить в силу изобретения, силу, способную создавать и реализовывать коллективные конфигурации и образы жизни.
In September 1995 the efforts to support contacts, co-operation and information between anarchists of different countries made another leap forward as people in Canada and England decided to enhance the A-Infos concept by the dimension of electronic communication. В сентябре 1995 года усилия по поддержанию контактов, сотрудничеству и информационному обмену между анархистами разных стран совершили еще один прыжок вперед: участники из Канады и Англии предложили придать проекту A-Infos новое измерение и ввести его в сферу электронных коммуникаций.
Some of Piet Mondrian's abstractions and his practice of Neoplasticism are said to be rooted in his view of a utopian universe, with perpendiculars visually extending into another dimension. Некоторые из работ Пита Мондриана и его практика «неопластицизма», вероятно, уходит корнями в его представление утопической Вселенной, с перпендикулярами, уходящими в иное измерение.
Tocqueville was an advocate, writing: Decentralization has, not only an administrative value, but also a civic dimension, since it increases the opportunities for citizens to take interest in public affairs; it makes them get accustomed to using freedom. Алексис де Токвиль, будучи адвокатом писал: «Децентрализация имеет не только административную ценность, но также гражданское измерение, так как она увеличивает возможности граждан деятельно интересоваться публичными делами; это позволяет им привыкнуть к использованию свободы.
Cloak can teleport by entering the Darkforce dimension, moving a short distance within it and emerging back on Earth a great distance from his point of origin. Плащ обладает способностью телепортации, входя в Тёмное измерение он проходит в нём небольшое расстояние, а, возвращаясь из него, оказывается на значительной дистанции от начальной точки.
Might, who bears a green insectoid creature on his back, claims to have come from "Space B at the Fivefold Expansion of Zrfff" (at times Zrfff has been used as the name of Mr. Mxyzptlk's home dimension). Бэт-Майт, у которого на спине сидит зеленое насекомое, заявляет, что пришел из «Космоса Б Пятикратного Расширения или Зрффф» (англ. Space B at the Fivefold Expansion of Zrff) (Временами родное измерение Мр.
For instance, when one of Proton's self-willed robots crossed the curtain into Phaze, she became inert until returned to her home dimension. Например, когда один из протонитских самосознательных роботов пересек занавес, он сразу выключился и оставался выключенным, пока его не вернули в родное измерение.
Rather, we wish to see a mechanism where there can be serious debate and substantive deliberation on steps that might add value in the future, to the bilateral process already under way and the plurilateral dimension that will need to begin at an appropriate moment. Наоборот, мы хотим иметь механизм в рамках которого можно проводить серьезные дебаты и предметные дискуссии относительно шагов, которые в будущем могли бы повысить ценность уже протекающего двустороннего процесса и в свое время придать ему многостороннее измерение.
He composed a letter, addressing his synagogue congregation, and ended it with the following lines: "When my nape exploded, I entered another dimension: inchoate, sub-planetary, protozoan. Он сочинил письмо с обращением к собранию синагоги, и закончил его следующими словами: «Когда у меня случился инсульт, я словно вошёл в другое измерение: зарождающееся, суб-планетарное, простейшее.
More importantly, trade and the internationally integrated production of TNCs have acted both separately and in interplay with each other to increase interdependence of economies in terms of production activities, lending a qualitative dimension to globalization that distinguishes it from its earlier variants. Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что торговля и интегрированное международное производство ТНК как по отдельности, так и во взаимосвязи друг с другом выступают рычагами усиления взаимозависимости экономик в производственной деятельности, придавая глобализации качественное измерение, отличающее ее от прежних вариантов этого процесса.
The new European Union Treaty - the Amsterdam Treaty - reinforces the Union's social dimension in following the agreements of the Summit for Social Development. Новый договор Европейского союза - Амстердамский договор - укрепляет социальное измерение Союза вслед за соглашениями, принятыми на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
This dimension shall be measured according to the test prescribed in paragraph 7.4.3., stopping the machine at the above mentioned load. 4/ The test has not been performed for woven straps in twill construction with high-tenacity polyester yarns as those webbings get wider under load. Это измерение должно проводиться в соответствии с испытанием, предусмотренным в пункте 7.4.3, с остановкой машины по достижении вышеуказанной нагрузки 4/. 4/ На тканых лямках из высокопрочных полиэстеровых волокон с саржевой фактурой испытание не проводится, поскольку под нагрузкой они становятся шире.
It was a rule that went way beyond the Russian-American relations and had a global strategic dimension. прекратила действовать и эта норма, значение которой выходило далеко за рамки российско-американских отношений и имело глобальное стратегическое измерение.
However, during the last decade of credit expansion and lower interest rates, the share of owner-occupation has been growing faster among middle and higher incomes, thus introducing a social class dimension into the tenure structure. Однако в течение последнего десятилетия, когда практика предоставления кредитов расширилась и ставки процента были низкими, доля жильцов-собственников увеличивалась быстрее среди лиц, имеющих средние и высокие доходы, тем самым придавая некое социально-классовое измерение структуре собственности.
It adds a different dimension to my job, but one which I welcome and which I think is important as Europe takes the lead in this process, although it is not the monopoly deliverer of the international community's assistance in peace implementation matters. Моя работа приобретает новое измерение, но я приветствую такое развитие событий, которое представляется мне важным в свете того, что Европа берет на себя роль лидера в этом процессе, хотя и не является монополистом в оказании международным сообществом помощи в вопросах установления мира.
The participation in standards-setting processes should be carefully defined and measured, including by defining "ladders" that document increased involvement, so as to give a visual and tangible dimension to progress made over time by national delegations. Процедуру участия в процессах установления стандартов следует тщательно определять и оценивать, в том числе посредством определения "логических схем" шагов, подкрепляющих расширение участия, с тем чтобы обеспечить видимое и осязаемое измерение прогресса, достигаемого со временем национальными делегациями.
Since 2007, a blueprint had been developed for the ASEAN Socio-Cultural Community, representing the human dimension of ASEAN cooperation and the commitment to improve the quality of life of its peoples through the implementation of productive people-centred and socially responsible actions. С 2007 года разрабатывается концепция формирования социально-культурного сообщества АСЕАН, представляющая собой гуманитарное измерение сотрудничества АСЕАН и ее обязательств повысить качество жизни населения государств-членов посредством принятия социально ответственных мер, ставящих во главу угла интересы человека.
Given women's predisposition to focus on the pain of their loved ones, it would be interesting to devise ways to duly recognize the individual dimension of such suffering and resilience. Учитывая склонность женщин концентрировать свое внимание на страданиях любимых ими лиц, было бы целесообразным сформулировать пути, позволяющие должным образом признавать индивидуальное измерение таких страданий и способности восстанавливать физические и душевные силы.
Participants noted that civil society had always been active in all major forums and meetings, endowing globalization with a human dimension and making global policymakers approach their task in a responsible manner. Участники отметили, что гражданское общество всегда активно участвовало в работе всех крупнейших форумов и совещаний, придав глобализации человеческое измерение и способствовав тому, чтобы те, кто занимается формированием глобальной политики, подходили к своей задаче ответственным образом.
Well, you taught me that when I see a line in Flatland and infer a plane, in reality I see a third dimension. Когда вы спросили меня в Плоском мире, что я вижу, когда смотрю на линию, в реальности, я вижу третье измерение.
In Asia and the Pacific, the urban/rural dimension of the digital divide is more pronounced in poorer countries, yet it is precisely there that ICT can have the most beneficial and transformative impact. В Азиатско-Тихоокеанском регионе городское/сельское измерение цифрового разрыва более заметно в более бедных странах, где ИКТ могут обеспечить наибольшие отдачу и преобразования.
In Europe the study of "folk religion" emerged from the study of religiöse Volkskund, a German term which was used in reference to "the religious dimension of folk-culture, or the folk-cultural dimension of religion". В Европе исследование «народной религии» вышло из изучения «религиозного фольклора» (нем. religiöse Volkskunde), то есть «религиозное измерение народной культуры или фольклорно-культурное измерение религии».
In this model, the universe is thought to be "crumpled" in some higher spatial dimension and that traveling in this higher spatial dimension, a ship can move vast distances in the common spatial dimensions. В этой модели наша трёхмерная вселенная представляется как «вмятая» в какое-либо более высокое пространственное измерение, и, перемещаясь в это измерение, корабль может преодолевать огромное расстояние в обычном пространстве.