| This is just the bit that protrudes into our physical dimension. | И только лишь одна часть выступает в наше физическое измерение. |
| We live in a three-dimensional world; we might as well use the third dimension. | Мы живём в трёхмерном мире и могли бы использовать и третье измерение. |
| Simon instantly climbs into his dimension travelling wardrobe to go and investigate. | Саймон сразу же начинает собираться для путешествия в волшебное измерение, чтобы провести расследование. |
| And you could think of this gap as being the fourth dimension of space. | И в виде такого же промежутка можно представить четвертое измерение нашего пространства. |
| It would have destroyed everything had Krona not managed to banish it to another dimension. | Он бы уничтожил всё, Но крое удалось изгнать его в другое измерение. |
| If no value is specified, the boundary of the first dimension is returned. | Если значение не указано, предполагается первое измерение. |
| If parameters are specified, a dimension is created for each parameter. | Если параметры указаны, измерение создается для каждого параметра. |
| Shuma-Gorath continues to be an influence on Earth until returned to its home dimension by Crom. | Шума-Горат продолжает оказывать влияние на Землю, пока Кром его не возвращает в его домашнее измерение. |
| Globalization creates space for private business - one of the central elements of economic development - but lacks concern for the social dimension. | Глобализация открывает простор для частного бизнеса, который является одним из ключевых элементов экономического развития, но оставляет в стороне социальное измерение. |
| I have invented a Stargate device that will allow us to travel to their dimension. | Я создал Звездные врата, через которые мы попадем в их измерение. |
| Perhaps... there is even a fourth dimension. | Возможно... Есть даже и четвёртое измерение. |
| In a fourth dimension as real and solid as those we already know. | И четвертое измерение реально, как три известных до сих пор. |
| They work together to transport you to the other dimension. | Вообще-то они работают вместе, чтобы переносить тебя в другое измерение. |
| A chance to travel to another dimension... | Это же шанс попасть в другое измерение... |
| Opening the doorway to this dimension may not have been a good idea. | Открытие портала в это измерение - не самая лучшая идея. |
| Alice looked into the mirror and fell into another dimension. | Алиса посмотрела в зеркало и попала в другое измерение. |
| To secure your dimension from all sides. | Чтобы защитить твое измерение с обеих сторон. |
| If you open the gate to another dimension without a ticket and we all go kaboom. | Если ты откроешь вход в другое измерение без билета нам всем трындец. |
| Getting into another dimension provides, as an incidental benefit a kind of x-ray vision. | Путешествие в другое измерение дает неожиданные преимущества, в своем роде, рентгеновское зрение. |
| Experiments to pass through the fourth dimension were undertaken in the 27th segment of time. | Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени. |
| I got these guys to think they were going to another dimension. | Я заставила их думать, что отвезу в другое измерение. |
| If you take this cube, and extend it one more dimension, we get... | Если взять этот куб и добавить к нему еще одно измерение мы получим... |
| I thought time was considered to be the fourth dimension. | Я всегда считал - что время - это четвертое измерение. |
| More like a... a greater reality, another dimension. | Больше похоже на... другую реальность, другое измерение. |
| I don't know that I'm ready to go to another dimension. | Я не знаю, готова ли я попасть в другое измерение. |