Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Измерение

Примеры в контексте "Dimension - Измерение"

Примеры: Dimension - Измерение
The linkages between gender, racism and poverty were clearly shown and the urgent need to tackle this dimension emphasized. Были ясно продемонстрированы связи между гендером, расизмом и нищетой и подчеркивалась настоятельная необходимость обратить внимание на это измерение.
For that reason, the main approach to the international dimension of sustainable development must be to provide international cooperation within the framework of the United Nations. Вот почему устойчивое развитие должно получить глобальное измерение в первую очередь на основе международного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций.
Commitment to the human dimension of development Обязательство: человеческое измерение и процесс развития
This cannot always be quantified precisely, and the human dimension can therefore not always be fully dealt with by the method. Оно не всегда поддается точному количественному определению, и поэтому этот метод не всегда позволяет в полной мере учитывать человеческое измерение.
The Council currently consists of 41 States, representing more than 800 million people, but others will soon join, giving the organization a pan-European dimension. В настоящее время в состав Совета входят 41 государство, представляющие более 800 миллионов человек, но вскоре число его членов возрастет, что придаст этому органу общеевропейское измерение.
The human dimension has been a priority focus for OSCE action from the very beginning, and we believe that OSCE should keep it this way. С самого начала человеческое измерение стало приоритетным направлением деятельности для ОБСЕ, и мы считаем, что ОБСЕ не следует сходить с этого пути.
(a) One dimension can represent the different statistical surveys that are related to a specific field, such as enterprise statistics; а) одно измерение может представлять различные статистические обследования, которые связаны с конкретной областью, например статистика предприятий;
In addition, owing to its areas of focus and the activities contained therein, there was also a policy-related dimension to the programme. Кроме того, поскольку в ней определены ключевые области и мероприятия, она также имеет директивное измерение.
The "cut-off" also has a unique dimension because it relates to fissile material, that is, the very core of any weapon or explosive device. ЗПРМ имеет и уникальное измерение, поскольку оно затрагивает расщепляющийся материал, т.е. "сердцевину" любого боеприпаса или взрывного устройства.
Terrorism constituted a serious threat to the peace and security of all nations and peoples and had both a national and an international dimension. Терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности всех государств и народов и имеет как национальное, так и международное измерение.
Next, because the motivation for this historic, legally binding commitment had a dimension which was completely distinct from mere strategic and economic calculation. Далее потому, что это историческое юридически связывающее обязательство было продиктовано не простым стратегическим и экономическим расчетом, а имело совсем иное измерение.
The European Union will integrate this regional dimension in its Afghanistan policy, enhancing the political dialogue and promoting joint initiatives with those countries. Европейский союз включит это региональное измерение в свою политику в отношении Афганистана, расширяя политический диалог и содействуя совместным с этими странами инициативам.
Institutions of higher learning in developing countries should endeavour to integrate the cultural dimension, both human and economic, of sustainable development in school curricula. Высшие учебные заведения в развивающихся странах должны стремиться включать культурное измерение устойчивого развития, как людское, так и экономическое, в программы обучения.
It not only involves individual families, but also has a bearing upon social cohesion and stability, as well as an international dimension. Она не только затрагивает отдельные семьи, но и оказывает влияние на социальную сплоченность и стабильность, а также на международное измерение.
Our membership in the European Union gives renewed scope and added dimension to our commitment to the United Nations and its role in international affairs. Наше вступление в состав Европейского союза придает новый масштаб и измерение нашей приверженности деятельности Организации Объединенных Наций и ее роли в международных делах.
Note that strictly speaking this paper must not claim to view patents as real options because the management perspective of the patent holder introduces a subjective dimension to the value. Необходимо отметить, что строго говоря настоящий документ не должен претендовать на рассмотрение патентов как реальных опционов, так как управленческий подход патентообладателя привносит в стоимость субъективное измерение.
Our aim in the Parliamentary Assembly is to use all available means at our disposal to assist in giving a parliamentary dimension to the world Organization. Задача Парламентской ассамблеи заключается в том, чтобы использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства, позволяющие придать всемирной Организации парламентское измерение.
Indeed, this leaves out other facets of knowledge and its application within society, as well as the "human dimension". При таком подходе без внимания остаются другие аспекты знаний и виды их практического применения в обществе, а также «человеческое измерение».
Capacity, planning, levels of engagement, regional dimension Потенциал, планирование, уровни взаимодействия, региональное измерение
Although the resolution focused on the threat of climate change to international peace and security, the issue has a clear human dimension as well. Хотя основное внимание в резолюции уделяется угрозе изменения климата для международного мира и безопасности, этот вопрос имеет также четкое человеческое измерение.
However, such constraints serve as an important reminder that this time around, any "green new deal" will need to have a global dimension. Вместе с тем такие ограничения служат важным напоминанием о том, что сегодня любой «новый экологический курс» должен иметь глобальное измерение.
The review analyses the policy and strategic dimension of multilingualism as the Inspectors believe that this subject requires an in-depth analysis beyond the recurrent issue of financial and budgetary constraints. З. В рамках этого обзора анализируются политика и стратегическое измерение многоязычия, поскольку Инспекторы считают, что эта тема требует углубленного анализа вместо многократного рассмотрения вопроса о финансовых и бюджетных ограничениях.
The gender and youth dimension should be integrated into the management of migration and remittances. В управлении миграционными процессами и денежными переводами мигрантов следует учитывать гендерное и молодежное измерение;
Finally, some issues, such as the policy concerns about land grab, have a strong international dimension and may therefore require action beyond the national level. И наконец, некоторые вопросы, такие как обеспокоенность по поводу захвата земель, имеют явно выраженное международное измерение, и поэтому для их решения могут потребоваться меры, выходящие за пределы национального уровня.
However, in the case of the European Union, there is also a European dimension to the legal framework, providing a limited degree of harmonisation. Вместе с тем в случае Европейского союза существует также своего рода европейское измерение правовой основы, обеспечивающее ограниченную степень гармонизации.