| Since the topic was first considered by the United Nations, significant progress has been made in the fight against the illegal trade of diamonds. | С момента рассмотрения Организацией Объединенных Наций этого вопроса впервые был достигнут значительный прогресс в борьбе с незаконной торговлей алмазами. |
| Indeed, in Sierra Leone, the illicit trade in arms and diamonds has shown to be a major element fuelling the conflict. | Фактически, в Сьерра-Леоне незаконная торговля оружием и алмазами оказалась важным элементом, подпитывающим конфликт. |
| The trade in rough diamonds is authorized only with States participating in the certification system. | Торговля необработанными алмазами разрешена только с теми государствами, которые участвуют в системе сертификации. |
| Unofficial sources could not confirm the existence of trade in rough diamonds from Sierra Leone. | Неофициальные источники не смогли подтвердить наличие торговли необработанными алмазами из Сьерра-Леоне. |
| Many important mechanisms have been created to monitor the international trade in diamonds and to prevent its profits from fuelling the conflict. | Созданы важные механизмы для контроля за международной торговлей алмазами и недопущения того, чтобы они способствовали разжиганию конфликтов. |
| Mr. Laggner: The illegal trade in rough diamonds which are mined in conflict areas is fuelling and prolonging wars. | Г-н Лаггнер: Незаконная торговля необработанными алмазами, добываемыми в зонах конфликтов, ужесточает и продляет войны. |
| Liberia remains under a Security Council ban on trade in rough diamonds. | Либерия по-прежнему остается объектом введенного Советом Безопасности запрета на торговлю необработанными алмазами. |
| The Certification Scheme also ensures that the global trade in rough diamonds is conducted in a more open and transparent manner. | Система сертификации позволяет также вести мировую торговлю необработанными алмазами более открыто и транспарентно. |
| The risk remains that the trade in illicit resources, including diamonds, could once again fuel further fighting. | Сохраняется опасность того, что торговля незаконными ресурсами, в том числе алмазами, вновь может способствовать разжиганию боевых действий. |
| Trade in Ivorian diamonds is prohibited by KP rules and by a Security Council embargo. | Торговлю ивуарийскими алмазами запрещают правила Кимберлийского процесса и эмбарго, введенное Советом Безопасности. |
| After that date, only participant countries were allowed to trade in rough diamonds with each other. | После этой даты лишь страны-участницы получали разрешение на торговлю необработанными алмазами друг с другом. |
| The ultimate beneficiaries of the illicit trade in Ivorian rough diamonds therefore remain unknown to the Group. | Поэтому лица, получающие в конечном итоге выгоду от незаконной торговли ивуарийскими необработанными алмазами, остаются неизвестными Группе. |
| The trade in Ivorian rough diamonds has remained strong since 2002. | Торговля ивуарийским необработанными алмазами не затухает с 2002 года. |
| They confirmed that some Liberian rough diamond exports share morphological similarities with Ivorian diamonds. | Они подтвердили, что некоторые экспортируемые либерийские необработанные алмазы имеют схожие с ивуарийскими алмазами морфологические особенности. |
| Rufex is a rough diamond exporter in Guinea which is also suspected of trading in Ivorian diamonds in Liberia. | Компания «Руфекс» является экспортером необработанных алмазов в Гвинее, которая также подозревается в торговле ивуарийскими алмазами в Либерии. |
| Through the Kimberley Process, we have made substantial progress in combating the trade in conflict diamonds. | Благодаря Кимберлийскому процессу мы добились существенного прогресса в борьбе с торговлей алмазами из зон конфликтов. |
| These measures were originally intended to prevent the financing of civil wars through the trade in conflict diamonds. | Данные меры были введены прежде всего для того, чтобы воспрепятствовать финансированию гражданской войны посредством торговли алмазами, добываемыми в зоне конфликта. |
| Since its inception, the Kimberley Process has presented a track record of substantial success in curtailing illicit trade in conflict diamonds worldwide. | С момента своего создания Кимберлийский процесс добился значительных успехов в борьбе с незаконной торговлей алмазами из конфликтных районов по всему миру. |
| Having examined the rough diamonds, they found them to be similar in morphological features to those of Ivorian origin. | Изучив необработанные алмазы, они установили, что по своим морфологическим признакам они были схожими с алмазами ивуарийского происхождения. |
| Since the launch of KPCS, the Belgian authorities have made several arrests in relation to the trade in conflict diamonds. | С момента появления ССКП бельгийские власти произвели несколько арестов в связи с торговлей «конфликтными» алмазами. |
| The Kimberley Process Certification Scheme outlines the provisions through which the trade in rough diamonds is to be regulated by countries. | Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса предусматривает положения, посредством которых торговля необработанными алмазами должна регулироваться отдельно взятыми странами. |
| The former Liberian leader has always denied ever having rough diamonds in his possession. | Бывший лидер Либерии всегда заявлял, что он никогда не владел необработанными алмазами. |
| The Group continues to receive reports of the involvement of Malian nationals in the illicit trade in Ivorian rough diamonds. | Группа экспертов продолжает получать сообщения об участии малийских граждан в незаконной торговле ивуарийскими необработанными алмазами. |
| It is critical that we work together to stop human rights abuses committed in the production and trade of diamonds. | Нам крайне важно действовать сообща, для того чтобы прекратить нарушения прав человека, совершаемые при добыче и торговле алмазами. |
| The Group's research confirms that Malians have important links to the trade in Ivorian rough diamonds. | Проведенный Группой анализ подтверждает, что малийцы поддерживают существенные связи с торговлей ивуарийскими необработанными алмазами. |