Recognizing also the devastating impact of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries, and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts, |
признавая также, что конфликты, разжигаемые торговлей алмазами из зон конфликтов, привели к катастрофическим последствиям для мира и безопасности населения в пострадавших странах и что в ходе таких конфликтов совершались систематические и грубые нарушения прав человека, |
Highlighting General Assembly resolution 55/56 of 1 December 2000 on the role of the trade in conflict diamonds in fuelling armed conflict, by which the Assembly called upon the international community to give urgent and careful consideration to devising effective and pragmatic measures to address this problem, |
подчеркивая резолюцию 55/56 Генеральной Ассамблеи от 1 декабря 2000 года о роли торговли алмазами из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов, в которой Ассамблея призвала международное сообщество срочно и тщательно изучить возможность выработки эффективных и прагматичных мер по решению этой проблемы, |
Recalling its concern already expressed in resolution 1306 (2000) at the role played by the illicit diamond trade in fuelling the conflict in Sierra Leone and at reports that such diamonds transit neighbouring countries, including Liberia, |
напоминая о том, что в резолюции 1306 (2000) он уже выразил обеспокоенность той ролью, которую играет незаконная торговля алмазами в эскалации конфликта в Сьерра-Леоне, и сообщениями о том, что эти алмазы перевозятся транзитом через соседние страны, включая Либерию, |
Welcoming the important contributions made and that continue to be made by civil society and the diamond industry, in particular the World Diamond Council which represents all aspects of the diamond industry, to assist international efforts to stop the trade in conflict diamonds, |
приветствуя крупный вклад, который внесли и продолжают вносить гражданское общество и алмазная отрасль, в частности Всемирный совет по алмазам, который представляет все аспекты алмазной отрасли, с целью содействовать международным усилиям, направленным на то, чтобы положить конец торговле алмазами из зон конфликтов, |
Believing that the introduction of the Kimberley Process Certification Scheme should substantially reduce the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict and should help to protect legitimate trade and ensure the effective implementation of the relevant resolutions on trade in conflict diamonds, |
считая, что внедрение системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса должно значительно уменьшить роль алмазов из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов и что это должно содействовать защите законной торговли и обеспечению эффективного осуществления соответствующих резолюций о торговле алмазами из зон конфликтов, |
Emphasizing that the widest possible participation in the Certification Scheme is essential and should be encouraged and facilitated; to that end, we invite all those involved in the trade in rough diamonds to join the Process without delay and if possible before 1 January 2003; |
подчеркивая, что обеспечение возможно более широкого участия в системе сертификации имеет чрезвычайно важное значение и что этот процесс следует поощрять и поддерживать; в этой связи мы настоятельно призываем всех участников торговли необработанными алмазами незамедлительно присоединиться к этому процессу, желательно до 1 января 2003 года; |
Welcoming, in this regard, the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in such a way as not to impede the legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, nor hinder the development of the diamond industry, |
приветствуя в этой связи применение системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса таким образом, чтобы она не препятствовала законной торговле алмазами, не создавала чрезмерного бремени для правительств или промышленности, особенно для мелких производителей, и не препятствовала развитию алмазной отрасли, |
That's "Lucy In The Sky With Diamonds." |
Это "Люси в небе с алмазами." |
More significantly, this week, on 9 April, the House of Representatives in Washington passed the "Clean Diamonds Trade Act", which has been in the works for many months. |
Что еще важнее, на этой неделе, 9 апреля, Палата представителей в Вашингтоне утвердила Закон о торговле «чистыми» алмазами, который готовился на протяжении нескольких месяцев. |
He handled the diamonds. |
Он обращался с алмазами. |
Nichols is on his way with the diamonds. |
Николс уже едет с алмазами. |
It is now true of diamonds. |
И так сейчас с алмазами. |
The following countries are involved in trading war diamonds: |
В сомнительной торговле алмазами участвуют: |
Both are rich in diamonds. |
Обе страны богаты алмазами. |
He comes for the diamonds. |
Это он приезжает за алмазами. |
Okay. With huge diamonds for headlights! |
С большущими алмазами вместо фар! |
She is particularly interested in diamonds. |
Она особенно интересуется алмазами. |
It was completely constructed with synthetic diamonds. |
Полностью состоит из искусственных алмазами. |
Unofficial sources could not confirm the existence of trade in rough diamonds from Sierra Leone. |
Неофициальные источники не смогли подтвердить наличие торговли необработанными алмазами из Сьерра-Леоне. Однако они подтвердили факт неспособности правительства добывать алмазы на приисках, контролируемых повстанцами. |
Further recognizing the devastating impact of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts, |
признавая далее катастрофические последствия конфликтов, разжигаемых за счет торговли алмазами из зон конфликтов, для мира и безопасности населения в пострадавших странах и систематические и грубые нарушения прав человека, происходящие в ходе таких конфликтов, |
Acknowledges with great appreciation the important contribution that South Africa, as Chair of the Kimberley Process in 2013, has made to curbing the trade in conflict diamonds, and welcomes the selection of China as the Chair and Angola as the Vice-Chair of the Process for 2014; |
с большой признательностью отмечает важный вклад, который Южная Африка, действуя в качестве Председателя Кимберлийского процесса в 2013 году, внесла в усилия по пресечению торговли алмазами из зон конфликтов, и приветствует избрание Китая в качестве Председателя и Анголы в качестве заместителя Председателя Процесса на 2014 год; |
The CTC would be pleased if the Republic of Seychelles would outline any measures it is taking to control the trade in conflict diamonds, other precious stones and precious metals, which by their nature can support the financing of terrorism? |
КТК хотел бы, чтобы Республика Сейшельские Острова сообщила о мерах, которые она принимает для контроля за торговлей алмазами из зоны конфликтов, другими драгоценными камнями и драгоценными металлами, которые в силу своего характера могут использоваться для финансирования терроризма. |
Diamonds are at the heart of the tragedy of Sierra Leone. |
Торговля алмазами является главной причиной трагедии Сьерра-Леоне. |
Limo Diamonds is a rough diamond trading and polishing company based in Antwerp and Tel Aviv. |
Базирующаяся в Антверпене и Тель-Авиве компания «Лимо даймондс» занимается торговлей алмазами и их огранкой. |
The Security Council should place an immediate embargo on trade in all so-called Gambian diamonds until such time as its exports of diamonds can be reconciled with imports. |
Совету Безопасности следует незамедлительно ввести эмбарго на торговлю всеми так называемыми «гамбийскими» алмазами и сохранять его действие до тех пор, пока экспорт алмазов из этой страны не будет сопоставим с ее импортом алмазов. |