It is at the forefront in establishing minimum international standards for national certification schemes related to the trade in rough diamonds. |
Он играет центральную роль в разработке минимальных международных стандартов для национальных систем сертификации, касающихся торговли необработанными алмазами. |
Australia urges all Member States involved in the trade of rough diamonds to join the Kimberley Process Certification Scheme without delay. |
Австралия настоятельно призывает все государства-члены, участвующие в торговле необработанными алмазами, безотлагательно присоединиться к системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
The illicit trade in arms, drugs or diamonds nurtures devastating conflicts in many parts of the world. |
Незаконная торговля оружием, наркотиками или алмазами подпитывает разрушительные конфликты во многих регионах мира. |
The Monitoring Mechanism's report describes serious cases of illicit trade in diamonds and arms, contrary to the sanctions regime against UNITA. |
В докладе Механизма наблюдения говорится о серьезных случаях незаконной торговли оружием и алмазами в нарушение режима санкций в отношении УНИТА. |
We have placed illegal traffickers on an equal footing, whether they trade in arms or in diamonds. |
Мы поставили на равную основу тех, кто занимается незаконной торговлей, будь то торговля оружием или алмазами. |
However, more efforts are needed in order to provide increased transparency and accountability in the control of the trade in diamonds. |
Тем не менее необходимо приложить более напряженные усилия для повышения транспарентности и отчетности в сфере контроля за торговлей алмазами. |
Conflict diamonds have a major impact on human security, which the international community must address. |
Торговля алмазами из зон конфликтов губительно сказывается на безопасности людей, которую международное сообщество обязано оберегать. |
It was a decisive step in the struggle against the scourge represented by the trade in conflict diamonds. |
Она стала решающей мерой в борьбе с тем бедствием, которое представляет собой торговля алмазами из зон конфликтов. |
Efforts to curtail conflict diamonds became an international responsibility when the General Assembly unanimously adopted resolution 55/56 in 2001. |
Ответственность за усилия, направленные на пресечение торговли алмазами из зон конфликтов, была возложена на международное сообщество после единогласного принятия в 2001 году резолюции 55/56 Генеральной Ассамблеи. |
The campaign to ban the trade in conflict diamonds will succeed only through the effective implementation of the international certification scheme. |
Кампания по запрету торговли алмазами из зон конфликтов увенчается успехом только в случае эффективного проведения в жизнь международной системы сертификации. |
The dealers must present these documents along with their diamonds to the Government Diamond Office. |
Дилер должен представить эти документы вместе со своими алмазами в Государственное управление по алмазам. |
It has a subsidiary company, trading in general goods, not diamonds. |
Она имеет дочернюю компанию, торгующую товарами общего назначения, но не алмазами. |
In fact, complex schemes or systems may actually end up adversely affecting the legitimate trade in diamonds. |
На практике сложные схемы и системы в конечном счете могут негативно повлиять на законную торговлю алмазами. |
This draft resolution is proof of the remarkable international determination to break the links between the illicit traffic in rough diamonds and armed conflicts. |
Этот проект резолюции является свидетельством огромной решимости международного сообщества разорвать связь между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. |
We are further encouraged by the global awakening regarding the link between trade in rough diamonds and armed conflict. |
Нас обнадеживает тот факт, что мир начинает понимать, что между торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами существует определенная связь. |
The association of diamonds with the maritime business is not new. |
Связь между алмазами и судоходным бизнесом не является чем-то новым. |
The United States remains deeply concerned about the illicit trade in rough diamonds. |
Соединенные Штаты по-прежнему глубоко озабочены проблемой, связанной с незаконной торговлей необработанными алмазами. |
The illegal exploitation of and trade in natural resources - diamonds in particular - constitutes a serious threat to stability and security. |
Незаконная эксплуатация природных ресурсов и торговля ими - в частности алмазами - создают серьезную угрозу стабильности и безопасности. |
They require the strong and continued support of the international community to help cut this link between conflicts and diamonds. |
Им необходима твердая и непрестанная поддержка со стороны международного сообщества, чтобы помочь положить конец этой связи между конфликтами и алмазами. |
ECOWAS, during its last summit, had set up a regional commission of inquiry into the illegal trading of diamonds in Sierra Leone. |
В ходе своего последнего саммита ЭКОВАС создало региональную комиссию по расследованию незаконной торговли алмазами в Сьерра-Леоне. |
Governments need to address the question of what to do with illicit diamonds once they are obtained. |
Правительства должны рассмотреть вопрос о том, что делать с незаконными алмазами после того, как они будут получены. |
The Kimberley Process Certification Scheme, aimed at the eradication of conflict diamonds was implemented internationally on 1 January 2003. |
1 января 2003 года на международном уровне была внедрена Система сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса, предназначенная для искоренения практики торговли алмазами из зон конфликтов. |
Diamond smuggling from the Democratic Republic of the Congo is one of the most intractable problems facing those concerned with the control of conflict diamonds. |
Контрабанда алмазов из Демократической Республики Конго является одной из наиболее сложных проблем, стоящих перед теми, кто занимается вопросами установления контроля над алмазами из районов конфликтов. |
How is it possible to distinguish between UNITA and non-UNITA illicit diamonds? |
Можно ли провести различие между незаконной торговлей алмазами, осуществляемой УНИТА, или другими участниками? |
The European Union above all welcomes the measures taken by the Security Council to ban trade in conflict diamonds. |
Европейский союз в первую очередь приветствует меры, принятые Советом Безопасности для запрещения торговли алмазами из зон конфликтов. |