These measures were originally intended to prevent the financing of civil wars through the trade in conflict diamonds (rough diamonds originating from regions under the control of rebel groups, particularly in Africa). |
Данные меры были введены прежде всего для того, чтобы воспрепятствовать финансированию гражданской войны посредством торговли алмазами, добываемыми в зоне конфликта (необработанные алмазы из районов, контролируемых группами повстанцев, особенно в Африке). |
In addition to reviewing various questions related to those issues, we, the members of the three Committees, had the opportunity to receive a visit from a diamonds expert, who gave us his opinion on the best way to make diamonds embargoes more effective. |
Помимо рассмотрения различных вопросов, касающихся этих проблем, мы, члены трех Комитетов, имели возможность провести встречу с экспертами в области алмазов, которые изложили нам свое мнение о наиболее действенном способе повышения эффективности режима эмбарго на торговлю алмазами. |
Cooperation with civil society to improve the development impact of diamonds on artisanal mining communities will, therefore, sustain the KP in fulfilling its mandate by contributing to the curtailment of trade in illicit diamonds. |
Поэтому сотрудничество с гражданским обществом в целях усиления воздействия того аспекта алмазов, который связан с развитием, на жизнь старательских артелей поможет Кимберлийскому процессу выполнять свой мандат благодаря вкладу в сдерживание масштабов торговли незаконными алмазами. |
In the seven short years since the commencement of its international implementation, the Scheme has almost entirely eradicated conflict diamonds from the legitimate international trade in rough diamonds. |
Всего через семь лет после начала ее внедрения на международном уровне эта система позволила практически полностью вытеснить «конфликтные» алмазы из законной международной торговли необработанными алмазами. |
The sanctions on diamonds remain, however, as the sector has yet to establish an effective certificate of origin regime for trade in Liberian rough diamonds that is transparent and internationally verifiable, with a view to joining the Kimberley Process Certification Scheme. |
Санкции же в отношении алмазов остаются в силе, поскольку в этом секторе до сих пор не установлен эффективный, транспарентный и поддающийся международной проверке режим выдачи сертификатов на происхождение в сфере торговли либерийскими необработанными алмазами, что необходимо для присоединения к Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
Governments have joined forces with the diamond industry and civil society to control and monitor international trade in rough diamonds through the Kimberley Process. |
Правительства объединили усилия с алмазной отраслью и гражданским обществом для того, чтобы совместно контролировать и отслеживать международную торговлю необработанными алмазами с помощью Кимберлийского процесса. |
It remains the right framework to combat the trade in diamonds from conflict zones. |
Он остается адекватными рамками для борьбы с торговлей алмазами из зон конфликтов. |
The problem of the illicit sale of diamonds however remains. |
Однако нерешенной остается проблема незаконной торговли алмазами. |
Three persons were arrested for unlawful possession of diamonds in recent months. |
В последние месяцы за незаконное владение алмазами были арестованы три человека. |
The National Directorate of Criminal Investigation has already set up a specialized unit to control the illicit trade in diamonds. |
В структуре Национального управления уголовных расследований уже создано специальное подразделение по борьбе с незаконной торговлей алмазами. |
In the case of the trade in rough diamonds, the report makes reference to the progress being made with the Kimberley Process. |
Что касается торговли необработанными алмазами, то в докладе говорится о том прогрессе, который был достигнут в рамках Кимберлийского процесса. |
For UNITA to be trading diamonds on a consistent basis, they must also be mining. |
Чтобы иметь возможность торговать алмазами на постоянной основе, УНИТА должен их добывать. |
He claimed that he has used his licence in Zambia to trade UNITA diamonds, by his own admission. |
По его собственному признанию, он использует свою лицензию в Замбии для торговли алмазами УНИТА. |
UNITA has been trading diamonds since the 1970s. |
УНИТА торгует алмазами с 70х годов. |
All Member States where trade in rough diamonds is being carried out should join the Kimberley Process. |
Всем государствам-членам, в которых осуществляется торговля необработанными алмазами, следует присоединиться к Кимберлийскому процессу. |
Urges the international community to assist Liberia in establishing a certificate of origin regime for the trade in rough diamonds. |
Настоятельно призывает международное сообщество помочь Либерии внедрить режим сертификатов происхождения для использования в торговле необработанными алмазами. |
Much has been accomplished, but the trade in conflict diamonds remains a threat to some of the most fragile States around the globe. |
Многое достигнуто, но торговля алмазами из зон конфликтов остается угрозой для некоторых из наиболее неокрепших государств мира. |
Despite a United Nations embargo, conflict diamonds continue to be traded. |
Несмотря на эмбарго Организации Объединенных Наций, торговля алмазами из зоны конфликтов продолжается. |
Therefore, the need for continued international cooperation and action to curb the trade in conflict diamonds cannot be overemphasized. |
Поэтому невозможно переоценить необходимость продолжения осуществления международного сотрудничества и принятия мер, направленных на предотвращение торговли алмазами из зон конфликтов. |
The controversial "conflict" diamonds from Kisangani are marketed by criminal networks. |
Торговлей скандальными «алмазами из зоны конфликта» в районе Кисангани занимаются криминальные сети. |
Those sources indicated that there was now a reverse flow of indirect trade in diamonds from Liberia to neighbouring countries. |
Эти источники сообщили, что в настоящее время имеет место обратный процесс в торговле алмазами, т.е. непрямой экспорт алмазов из Либерии в соседние страны. |
The European Union is the world's largest single importer of rough diamonds, the United Kingdom and Belgium being the largest trading nations. |
Европейский союз является крупнейшим в мире импортером необработанных алмазов, а Соединенное Королевство и Бельгия - крупнейшими центрами мировой торговли алмазами. |
UNITA invited foreign diamond traders into its territory to purchase that portion of diamonds UNITA allowed the miners to retain. |
УНИТА приглашал на контролируемую им территорию иностранных торговцев алмазами, с тем чтобы они могли приобрести у старателей те алмазы, которые УНИТА разрешал последним оставлять у себя. |
Information on any procedures implemented to control diamond smuggling and conflict diamonds |
представить информацию о любых процедурах, применяемых в целях борьбы с контрабандой алмазов и контроля за «конфликтными» алмазами; |
Full international implementation of the KPCS will help detect and prevent the trade in conflict diamonds. |
Всестороннее внедрение на международном уровне ССКП поможет выявлять и предотвращать торговлю алмазами из зон конфликтов. |