| We strongly support industry and intergovernmental efforts to break the link between diamonds and conflicts. | Мы решительно поддерживаем усилия промышленных и межправительственных кругов, направленные на то, чтобы разорвать связь между алмазами и конфликтами. |
| The report talks of alleged violations such as weapons and diamonds trafficking. | В докладе говорится о предполагаемых нарушениях, таких, как незаконная торговля оружием и алмазами. |
| I'll stay with the diamonds until you arrive... | Я останусь с алмазами... до Вашего приезда поскольку здесь парень... |
| The Kimberley Process is making tangible progress in breaking the link between illicit transactions in rough diamonds and armed conflict. | В разрыве связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами Кимберлийский процесс добился ощутимого прогресса. |
| It is therefore conceivable that all of these countries should be considered as possible transit or trading zones for diamonds of Ivorian origin. | В связи с этим все эти страны следует рассматривать в качестве возможных пунктов транзита или зон торговли алмазами ивуарийского происхождения. |
| The Kimberley Process Certification Scheme does not deal with the trade in cut diamonds. | Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса не распространяется на торговлю ограненными алмазами. |
| I used to have a ring full of spices and sugar diamonds made from dough. | У меня было кольцо из теста со специями и сахарными алмазами. |
| He might think that that debt transfers with the diamonds. | Он наверное решил, что долг будет выплачиваться алмазами. |
| To get a taste of what's coming after we get the diamonds. | Привыкай! После дела с алмазами это тебя ждет. |
| That you and I should take off with the diamonds. | Мы с тобой должны сбежать с алмазами. |
| It also acknowledged the significant developmental impact of the Process in improving the lives of people dependent on the trade in diamonds. | Было признано также важное воздействие Процесса на развитие, выразившееся в улучшении условий жизни людей, зависящих от торговли алмазами. |
| Seychelles does not have specific legislation relating to trade of diamonds, other precious stones and metals such as gold. | В Сейшельских Островах нет специального законодательства по вопросам торговли алмазами, другими драгоценными камнями и металлами, например золотом. |
| Possession and transacting in diamonds is monitored through a "Transactions module". | Контроль за приобретением алмазов и операциями с алмазами осуществляется через «операционный модуль». |
| This mechanism prohibits the illegal trade in diamonds in Mauritius. | Этот механизм пресекает незаконную торговлю алмазами в Маврикии. |
| Therefore, the Security Council renewed the sanctions on arms, diamonds, timber, and the travel of key individuals. | Поэтому Совет Безопасности продлил действие санкций на торговлю оружием, алмазами, древесиной и на поездки основных ответственных лиц. |
| In Sierra Leone, UNAMSIL has been actively engaged in supporting the Government to ensure its control over diamonds. | В Сьерра-Леоне МООНСЛ активно участвовала в поддержке усилий правительства по обеспечению контроля над алмазами. |
| The renewal would allow the Government of Liberia sufficient time to establish an effective certificate of origin regime for trade in Liberian rough diamonds. | Такая отсрочка должна предоставить правительству Либерии достаточный период времени для создания действенного режима сертификации происхождения для торговли необработанными либерийскими алмазами. |
| That decision effectively prohibited all States - whether Kimberley Process participants or not - from dealing in Ivorian diamonds. | Это решение, по сути, запретило всем государствам - как участникам, так и неучастникам Кимберлийского процесса - вести торговлю ивуарийскими алмазами. |
| Transparency in the marketing of our diamonds is of utmost importance in that regard. | В этой связи первостепенное значение имеет транспарентность торговых операций с нашими алмазами. |
| It is our considered opinion that the Kimberley Process guarantees transparency in the marketing of our diamonds. | Мы твердо уверены в том, что Кимберлийский процесс гарантирует транспарентность торговых операций с нашими алмазами. |
| Reliable statistical information on the volumes of production and trade in diamonds is of critical importance for goals of fighting conflict diamonds and effective implementation of the KPCS. | Достоверная статистическая информация об объемах добычи и торговли алмазами имеет критическую важность для целей борьбы с конфликтными алмазами и эффективной реализации ССКП. |
| These could be either Guinean diamonds, or diamonds smuggled in from Sierra Leone and elsewhere. | Они могут являться либо гвинейскими алмазами, либо алмазами, контрабандным путем поступающими из Сьерра-Леоне и других стран. |
| As to preventing any manipulation connected with diamonds, the Republic of Armenia currently participates in the Kimberley process of control of international trade of diamonds and implements appropriate mechanisms. | Что касается предупреждения любых операций с алмазами, то Республика Армения в настоящее время принимает участие в Кимберлийском процессе контроля за международной торговлей алмазами и применяет соответствующие механизмы. |
| Diamond dealers could only buy diamonds from persons with a mining licence. | Торговцы алмазами могут покупать алмазы лишь у лиц, имеющих лицензию на их добычу. |
| There is no evidence that Sigma Diamond is trading in conflict diamonds. | Нет никаких доказательств того, что «Сигма даймонд» торгует «конфликтными» алмазами. |