Английский - русский
Перевод слова Diamonds
Вариант перевода Алмазами

Примеры в контексте "Diamonds - Алмазами"

Примеры: Diamonds - Алмазами
Khanaffer is known as the former head of the Lebanese ring which collaborated closely with former President Mobutu in the trafficking of diamonds and counterfeit money in the Democratic Republic of Congo. О последнем известно, что он возглавлял ливанский канал и вместе с бывшим президентом Мобуту активно участвовал в торговле алмазами и сбыте фальшивых денег в ДРК.
Examples of recent examples of an "other serious criminal act or activity" included stabbings, abduction, arson and trafficking in drugs, weapons, gold, diamonds or human beings. Последние примеры "иных серьезных преступных действий или деятельности" включают поножовщину, похищения людей, поджоги и торговлю наркотиками, оружием, золотом, алмазами или людьми.
This flow, especially when it goes to non-State entities, which are often among the main actors in those conflicts, is mostly financed through the trafficking of diamonds, gold and other precious materials, as well as through other lucrative illicit activities. Эти поставки оружия, особенно когда оно предназначается для негосударственных образований, зачастую входящих в число главных действующих лиц в этих конфликтах, в основном финансируются за счет незаконной торговли алмазами, золотом и другими ценными материалами, а также за счет другой прибыльной незаконной деятельности.
This practice and the spirit that guides it must be maintained if the Process is to be successful in identifying and closing the gaps that remain in its system of control over rough diamonds. Для успеха Процесса в деле выявления и устранения недостатков, существующих в системе контроля за необработанными алмазами, необходимо сохранить эту практику и принципы, лежащие в его основе.
The illicit trade in arms, diamonds and other natural resources, as well as the diversion of resources from development to military activities, continue to fuel these conflicts, thus undermining democracy and development. Незаконная торговля оружием, алмазами и другими природными ресурсами, а также отвлечение ресурсов из сферы развития на военную деятельность продолжают подпитывать эти конфликты, подрывая тем самым процесс демократизации и развития.
The Kimberley Process Certification Scheme has been effectively transformed into a credible and globally recognized tracking system for rough diamonds, enabling the diamond industry to regain legitimacy as well as to promote greater transparency in the diamond trade. Схема сертификации Кимберлийского процесса на деле превратилась в авторитетную и признанную во всем мире систему контроля за необработанными алмазами, позволив алмазной отрасли вновь обрести легитимность, а также содействовать повышению транспарентности в торговле алмазами.
As long as we have our natural resources, like our diamonds and gold, I can tell you that sanctions will affect our poor innocent civilians, but not us as the AFRC... Пока мы владеем природными ресурсами, в частности алмазами и золотом, могу заверить вас в том, что санкции скажутся лишь на бедном мирном населении, но не на нас, не на РСВС... .
The Panel travelled extensively to the countries involved, or believed to be involved, in the trafficking of weapons, diamonds and timber, as well as to countries that could provide useful information on such activities. Группа осуществила целый ряд поездок в страны, причастные или считающиеся причастными к торговле оружием, алмазами и древесиной, а также в страны, которые могли бы представить полезную информацию о такой деятельности.
Restrictions on the trafficking of Liberian diamonds have been weakened further by the discovery of new diamond deposits at Kamakwie, in Northern Province, Sierra Leone, an area not previously associated with diamond production. Ограничения на торговлю либерийскими алмазами еще более ослабли после обнаружения новых залежей алмазов в Камакви (Северная провинция Сьерра-Леоне) - районе, который ранее не ассоциировался с добычей алмазов.
Finally, with respect to the trade in rough diamonds, Mauritius agrees that universal participation will make the Kimberly process a more effective instrument to prevent the illicit trade in this natural resource. Наконец, в том что касается торговли необработанными алмазами, Маврикий согласен с тем, что всеобщее участие сделает кимберлийский процесс более эффективным инструментом предотвращения незаконной торговли этим природным ресурсом.
The progress achieved in the international implementation of the Kimberley Process Certification Scheme demonstrates what can be achieved by the international community in addressing issues of serious international concern such as the illicit trade in diamonds. Прогресс, достигнутый в ходе международной имплементации системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, показывает, чего может достичь международное сообщество в решении вопросов, вызывающих серьезную озабоченность на международном уровне, таких как торговля алмазами.
These include the illicit transfer of arms and ammunition, the illicit trade in diamonds and other natural resources to fuel or prolong armed conflict and in the process wreak havoc on innocent and defenceless civilians. К ним относятся: незаконные поставки оружия и боеприпасов, незаконная торговля алмазами и другими природными ресурсами в интересах разжигания или продления вооруженных конфликтов и, как следствие этого, разорение ни в чем не повинных и беззащитных граждан.
Small quantities of diamonds whose provenance was declared as Rwandan and Ugandan were first reported in Antwerp in late 1998, when diamond dealers guarded by Ugandan troops were seen to be present in Kisangani. Первые сообщения о небольших количествах алмазов, источником происхождения которых были названы Руанда и Уганда, поступили в конце 1998 года, когда торговцы алмазами, охраняемые угандийскими войсками, были замечены в Кисангани.
In its written and oral representations, Liberia pointed to the fact that the lifting of the embargo on timber in the second half of 2006 and that on diamonds in April 2007 would assist the development of the economy and contribute to a better infrastructure in the country. В своих письменном и устном сообщениях Либерия отметила тот факт, что отмена эмбарго на поставки древесины осенью 2006 года и на торговлю алмазами в апреле 2007 года будет способствовать росту экономики и совершенствованию инфраструктуры страны.
These included the review of the diamonds sanctions against Sierra Leone, the situation in Angola and the interim report of the Panel of Experts on the Illegal Exploitation of Natural Resources and Other Forms of Wealth in the Democratic Republic of the Congo. Эта работа включала проведение обзора введенных в отношении Сьерра-Леоне санкций, связанных с торговлей алмазами, и рассмотрение положения в Анголе и промежуточного доклада Группы экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго.
It therefore expresses its willingness to seek the cooperation of Member States and the business community in curbing the illegal exploitation of and trade in these resources, particularly diamonds, and in effectively implementing the measures imposed by its relevant resolutions aimed at curbing illicit diamond flows. В этой связи он заявляет о своей готовности стремиться к сотрудничеству с государствами-членами и деловыми кругами в ограничении незаконной эксплуатации этих ресурсов, в частности алмазов, и торговли ими и в эффективном осуществлении мер, вводимых соответствующими резолюциями Совета и направленных на ограничение незаконной торговли алмазами.
The diamond trade, on the other hand, is subject to the Kimberley Process pursuant to Federal Law No. 13 of 2004, concerning the control of the import, export and transit of rough diamonds, which was passed on 20 July 2004. Торговля же алмазами, согласно положениям Федерального закона Nº 13 о контроле за импортом, экспортом и транзитом необработанных алмазов, принятого 20 июля 2004 года, подчиняется условиям Кимберлийского процесса.
We are concerned that the trade in conflict diamonds is prolonging wars in parts of Africa, is frustrating development efforts and is causing immense suffering. мы обеспокоены тем, что торговля алмазами из зон конфликтов способствует продолжению военных действий в различных частях Африки, подрывает усилия, направленные на обеспечение развития, и влечет за собой невыносимые страдания.
In taking up this draft resolution, the General Assembly once again recognizes the reality that trade in conflict diamonds remains a crucial factor in prolonging conflicts in many parts of the world. Принимая данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея вновь заявляет о своем признании того, что торговля алмазами из зон конфликтов по-прежнему является одним из главных факторов затягивания конфликтов во многих частях мира.
Although this has resulted in the loss of much needed revenue, we did it in order to strengthen the Organization's capacity to deal with a new menace to international peace and security, especially in Africa: the menace of conflict diamonds. Несмотря на то, что эта мера привела к потере столь необходимых финансовых поступлений, мы пошли на этот шаг, с тем чтобы укрепить потенциал Организации в борьбе с новой угрозой международному миру и безопасности, особенно в Африке: угрозой использования торговли алмазами для подпитки конфликтов.
Highlighting further the importance of conflict prevention through efforts to hinder the fuelling of conflicts by illicit trade in rough diamonds, which is the very nature of the Kimberley Process, особо отмечая далее большое значение предотвращения конфликтов посредством усилий, препятствующих разжиганию конфликтов с помощью незаконной торговли необработанными алмазами, что лежит в самой основе Кимберлийского процесса,
Given the role that the former Government of Liberia and the illicit trade in diamonds played in the civil wars across the West African region in the 1990s, the Kimberley Process must manage the potential entry of Liberia into the scheme with care. С учетом той роли, какую бывшее правительство Либерии и незаконная торговля алмазами играли в гражданских войнах в западноафриканском регионе в 90е годы, Кимберлийский процесс должен с осторожностью подходить к возможному участию Либерии в этой системе.
All those results give reason to hope that the goals formulated by the General Assembly will be attained and that the link between diamonds on the one hand and local conflicts and illegal activities on the other will be broken for good. Все эти результаты позволяют надеяться, что задачи, сформулированные Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, будут успешно решены, и связь между алмазами, с одной стороны, и локальными конфликтами, а также иными формами нелегальной активности - с другой, будет окончательно разорвана.
In response to uncertainty regarding Ghana's controls on rough diamonds (notably KP certification), in 2007 the European Commission (EC) led a consortium to assist Ghana to improve its controls. С учетом неопределенности в отношении принимаемых Ганой мер контроля над необработанными алмазами (в особенности сертификации КП), в 2007 году Европейская комиссия (ЕК) возглавила консорциум в целях оказания Гане содействия в улучшении мер контроля.
In some contexts the rents that do not accrue to the State have financed networks engaging in more or less open promotion of civil warfare, as in the case of diamonds and other rare, easily portable and highly valuable minerals from certain parts of Africa. В некотором контексте те доходы, которые не достаются государству, идут на финансирование сетей, занимающихся более или менее открытой пропагандой гражданской войны, как, например, в случае с алмазами и другими редкими, легко транспортируемыми и очень ценными минералами из центральных частей Африки.