In January 2003, forty nations Signed "The Kimberley Process"... an effort... to stem the flow of confliet diamonds |
В январе 2003 40 стран подписали "Развитие Кимберли", документ, который остановит торговлю с "кровавыми алмазами". |
Consideration should be given to placing a temporary embargo on Liberian timber exports, until Liberia demonstrates convincingly that it is no longer involved in the trafficking of arms to, or diamonds from, Sierra Leone. |
Необходимо рассмотреть вопрос о введении временного эмбарго на экспорт древесины из Либерии до тех пор, пока страна убедительно не продемонстрирует, что она более не участвует в незаконной продаже оружия Сьерра-Леоне или в незаконной торговле алмазами из этой страны. |
My Government would point first to the military-political groups in power in Rwanda and Uganda; businessmen in the two countries; and criminal networks involved in money-laundering through the traffic in drugs, diamonds, coltan and weapons. |
Мое правительство указало бы в первую очередь на военно-политические группировки, находящиеся у власти в Руанде и Уганде; на бизнесменов в этих двух странах; на преступные сети, участвующие в «отмывании денег», получаемых от торговли наркотиками, алмазами, колтаном и оружием. |
Secondly, there exists a network of traffickers in gold and diamonds which uses the same channels as the Khanaffer network, which became notorious under the Mobutu regime for the forgery of currency, arms sales and the laundering of drug money. |
Вывод второй: Существует разветвленная сеть незаконных торговцев золотом и алмазами, использующих те же каналы, что и сеть Ханафера, которая приобрела печальную известность в период нахождения у власти режима Мабуту, занимаясь изготовлением фальшивых денег, продажей оружия и отмыванием наркодолларов. |
Because of the confusion created between DARA-Forest, which received a concession from RCD, and DGLI, DARA-Forest has also been dealing in diamonds, gold and coltan. |
Воспользовавшись той путаницей, которая возникла в связи с «ДАРА-форест», получившей концессию от КОД, и ДГЛИ, компания «ДАРА-форест» также занялась сделками с алмазами, золотом и колтаном. |
The Council has decided that any member found indulging in the trading of conflict diamonds will be expelled, thus being effectively kept out of the diamond trade. |
Совет принял решение о том, что, если кто-либо из его членов будет уличен в торговле алмазами из зон конфликтов, он будет лишен права членства в Совете, что фактически будет означать отстранение его от торговли алмазами. |
The Participants of the KPCS are very varied, ranging from alluvial to industrial producers of diamonds, to trading and cutting/polishing countries, of different sizes, in different continents, and with vastly differing stakes in the diamond industry. |
Круг участников ССКП весьма широк - от производителей алмазов методом аллювиальной добычи и промышленного производства до стран, занимающихся торговлей алмазами и их огранкой/шлифовкой, разных размеров, с разных континентов и с самым разным удельным весом в алмазной промышленности. |
While the recapture of UNITA mining regions by FAA has radically reduced the capacity of UNITA to mine diamonds, the death of UNITA leader Jonas Savimbi is the single factor that will have the greatest effect on the highly centralized (UNITA) diamond trading. |
Хотя вытеснение УНИТА из районов, где находятся основные месторождения алмазов, резко ограничило возможности этой организации по добыче алмазов, наиболее тяжелый удар по созданной УНИТА высокоцентрализованной системе торговли алмазами нанесла смерть ее лидера Жонаса Савимби. |
In this connection, I would like to draw the Council's attention to the recent decisions by the Liberian Government to ground all Liberian registered aircraft, and its proposal to establish for Liberia a United Nations-supervised monitoring regime for diamonds and the arms trade. |
В этой связи я хотел бы обратить внимание Совета на недавние решения либерийского правительства относительно прекращения полетов всех зарегистрированных в Либерии самолетов и его предложение о создании для Либерии, под эгидой Организации Объединенных Наций, режима контроля за торговлей алмазами и оружием. |
The Panel notes that Balaji Gems, which had been the subject of concern in past investigations regarding the smuggling of Ivorian diamonds through Ghana, has not continued its diamond operations in Liberia since the export of two large shipments immediately after the lifting of sanctions in Liberia. |
Группа отмечает, что компания «Баладжи джемз», которая в ходе предыдущих расследований по делу о контрабанде ивуарийских алмазов через Гану вызывала определенные подозрения, прекратила свои операции с алмазами в Либерии после вывоза двух крупных партий сразу после отмены санкций в Либерии. |
Domestic laws must be adopted and implemented, traded rough diamonds must be tamper-resistant and certified, records are required, reviews are conducted, and diamond trade is permitted only with other KPCS participants. |
Должна разрабатываться и внедряться национальная законодательная основа, продаваемые необработанные алмазы должны защищаться от воровства и быть сертифицированными, должна осуществляться отчетность, проводиться обзоры, а торговля алмазами может осуществляться лишь между участниками ССКП. |
Several interlocutors were of the view that such support was being provided by Governments, both within and outside the subregion, and actors such as dealers in conflict diamonds, mercenaries and international arms dealers. |
По мнению ряда собеседников, такую поддержку оказывают правительства - как стран, расположенных в субрегионе, так и стран, расположенных за его пределами - и такие субъекты, как торговцы «алмазами из районов конфликтов», наемники и посредники, осуществляющие международные сделки с оружием. |
They may need visas; they may enter diamond-trading offices and be recorded doing so; they may have been registered as buyers in Angola or they may be arrested carrying illicit diamonds. |
Им могут потребоваться визы; они могут посещать компании, занимающиеся торговлей алмазами, и на них может быть составлено соответствующее досье; они могут регистрироваться в качестве покупателей в Анголе и могут быть подвергнуты аресту за провоз незаконных алмазов. |
The Council is particularly concerned that the proceeds from the illegal exploitation of and trade in high value commodities such as diamonds are providing funds for arms purchases, thus aggravating conflicts and humanitarian crises, in particular in Africa. |
В этой связи он заявляет о своей готовности стремиться к сотрудничеству с государствами-членами и деловыми кругами в ограничении незаконной эксплуатации этих ресурсов, в частности алмазов, и торговли ими и в эффективном осуществлении мер, вводимых соответствующими резолюциями Совета и направленных на ограничение незаконной торговли алмазами. |
Copies of regulations governing the sale of diamonds, the names and contact details of bodies responsible for overseeing diamond sales, and sample copies of the documents needed to trade in and export diamonds |
представить копии постановлений, регулирующих торговлю алмазами; информацию об органах, которые несут ответственность за контроль за продажей алмазов, и информацию о том, каким образом с ними можно вступить в контакт; и представить образцы документов, необходимых для торговли алмазами и их экспорта; |
Several gold traders informed the Panel that Sylla continues to deal in gold and diamonds in the Central African Republic under the guise of a general import and export company and that he travels to Dubai to sell his goods.[111] |
Несколько торговцев золотом информировали группу, что Силла продолжает заниматься золотом и алмазами в Центральноафриканской Республике под видом импортно-экспортной компании общего профиля и что он совершает поездки в Дубай для продажи своих товаров. |
Diamonds tend to offer themselves as a soft target. |
Для многих операции с алмазами - весьма лакомый кусочек. |
Commanding the army's heavy cavalry forces, he gained marked distinction for his bravery and received both the Order of St. George, 2nd Class and the Gold Sword for Bravery with Diamonds. |
Начальствуя тяжёлой кавалерией, обратил на себя внимание храбростью, отмеченной Георгием 2-й степени и золотой шпагой с алмазами. |
Diamonds traded from the rebel-held areas in the east of the Democratic Republic of the Congo - Kisangani and nearby mining regions. |
торговля алмазами из контролируемых повстанцами районов на востоке страны, а именно из Кисангани и соседних с ним добывающих регионов. |
This deal turned out to be a nightmare for the Government of the Democratic Republic of the Congo and a disaster for the local diamond trade as well as an embarrassment for the Republic of the Congo, which is currently flirting with illicit diamonds. |
Эта сделка оказалась настоящим кошмаром для правительства Демократической Республики Конго и привела к краху местной торговли алмазами, а также выставила в крайне неприглядном свете Республику Конго, которая в настоящее время замешана в незаконной торговле алмазами. |
UNITA sold its share of the diamond production through its diamond arm, the Ministry of National Resources (MIRNA), or traded the diamonds for arms and other supplies. |
УНИТА продавал свою долю добычи алмазов через свое ведомство, занимающееся алмазами, министерство природных ресурсов, или же осуществлял продажу алмазов в обмен на поставки оружия и другие поставки. |
France is of the view that - and I think that this is the understanding shared by the overwhelming majority of the members of this Assembly - conflict diamonds are |
Франция считает, и я думаю, что это мнение разделяет подавляющее большинство членов этой Ассамблеи, что под алмазами из зон конфликтов следует понимать, как указывается во втором пункте преамбулы проекта резолюции, |
The gap in price does not tell us that diamonds are useful and valuable and water is not, but that it has so far proved easier to maintain market power and high margins in the diamond business than in the water business. |
Огромная разница в цене не говорит нам о том, что алмазы полезные и ценные, а вода - нет, но уже давно доказано, что намного легче удерживать позиции на рынке и получать высокие прибыли, занимаясь именно алмазами, а не водой. |
The Inspectorate at the Ministry of Lands, Mines and Energy would check and verify export licences, weigh and photograph the diamonds for export and attest to the receipt of the parcel for shipment. |
инспекционное управление министерства земель, шахт и энергетики проверяло бы и сертифицировало экспортные лицензии, взвешивало и фотографировало алмазы, предназначенные для экспорта, и удостоверяло получение мешков с алмазами для отправки; |
In the first building he visited the diamond company Shallop Diamonds. |
В первом здании он бывал в компании по торговле алмазами «Шэллоп Даймондз». |