Once mingled with other diamonds at these centres, their sources cannot be easily distinguished. |
Торговлей необработанными алмазами занимаются несколько основных центров. |
In that respect, we welcome and appreciate the beneficial contribution the Kimberley Process has made to severing the link between the illegal trade of diamonds and armed conflicts. |
В этой связи мы приветствуем и высоко оцениваем позитивный вклад Кимберлийского процесса, высветившего тесную взаимосвязь незаконной торговли алмазами и вооруженных конфликтов. |
In terms of the Diamond Act, 1986, no person is allowed to be in possession of unpolished diamonds unless licensed to do so. |
В соответствии с Законом об алмазах 1986 года владение нешлифованными алмазами без соответствующей лицензии запрещено. |
Most of its deals concern gold, coltan, diamonds, wood, coffee and the air-freighting of livestock. |
Наиболее крупной является незаконная торговля золотом, колтаном, алмазами, древесиной, кофе, а также кража скота. |
It was falling apart, so I had it studded with diamonds... to wear on-stage at the Presidential Ball. |
Она было начала разваливаться, и я решила усыпать его алмазами... и дополнить ей своё концертное платье на президентском балу. |
This new collection consists of white gold jewels, set with baguette polished diamonds in combination with Gassan 121 cut diamonds. |
Новая коллекция состоит из украшений, выполненных в белом золоте, украшенных алмазами огранки "багет" в комбинации с алмазами огранки Gassan 121. |
Among the souvenirs offered are small glass vials with gold stoppers, containing local diamonds. |
В качестве сувениров предлагаются, в частности, закрытые пробкой небольшие стеклянные трубки, наполненные алмазами из этого региона. |
In this manner, all buyers and sellers of both rough and polished diamonds, including jewellery containing diamonds, must make the following affirmative statement on all invoices: |
Кроме того, мы запретили торговлю необработанными алмазами со странами, не являющимися участниками Процесса. |
A small recent example, in February, of an attempt to smuggle diamonds to Kinshasa is that of a courier carrying 1,900 carats of diamonds, who was arrested in March at Luanda airport as he tried to board a flight to Kinshasa. |
Свежим примером неудавшейся попытки контрабандного вывоза ангольских алмазов в Киншасу является задержание в марте этого года в аэропорту Луанды во время посадки на самолет до Киншасы курьера с алмазами общим весом 1900 каратов. |
The Group recommends that the footprinting and fingerprinting of diamonds from Tarkwa in Ghana also be made available to fully assess their degree of compatibility with diamonds from the Ivorian deposits in Tortiya. |
Группа рекомендует также распространить способы идентификации алмазов из района Тарква в Гане, чтобы в полной мере оценить их сходство с алмазами из ивуарийских месторождений в Тортийе. |
The Government confirms that licensed dealers are continuing to deal in diamonds, but that all diamonds bought are stored in vaults that are subject to spot inspection by inspectors from the Ministry of Lands, Mines and Energy at any time determined by the said Ministry. |
Правительство подтверждает, что имеющие лицензии торговцы продолжают операции с алмазами, но что все приобретаемые алмазы хранятся в сейфах, выборочно проверяемых без предупреждения инспекторами министерства земель, шахт и энергетики в любое время, определяемое указанным министерством. |
Verification of the efficacy of the banning of rough uncertified diamonds into Liberia and the 120-day suspension/banning order on the exportation of diamonds from Liberia is difficult, given the nature of the diamond trade and the high incidence of smuggling. |
Проверка эффективного соблюдения запрещения ввоза необработанных несертифицированных алмазов в Либерию и выполнения распоряжения о приостановлении/запрещении вывоза алмазов из Либерии на период в 120 дней представляется трудной с учетом характера торговли алмазами и большого числа случаев контрабанды. |
It must also continue to encourage full participation in international mechanisms to address illicit exploitation, such as the Kimberly Process on conflict diamonds. |
Он также должен продолжать поощрять широкое участие в международных механизмах для решения проблемы незаконной эксплуатации, например, в Кимберлийском процессе, касающемся незаконной торговли алмазами из зон конфликтов. |
The movement of De Beers diamonds between tax-free zones and cutting centres and through Switzerland is of concern to the Swiss sanctions team, who expressed the desire for guarantees that no conflict diamonds are being moved through Switzerland. |
Соединенное Королевство является одним из самых крупных в мире импортеров необработанных алмазов благодаря присутствию компании «Де Бирс», занимающейся торговлей алмазами. |
The large scale trade in diamonds, precious stones and precious metals does not exist in Seychelles. However, to trade in diamonds, one needs an import or export permit which is granted by the Import Controller. |
Вместе с тем, чтобы заниматься торговлей алмазами, необходимо получить разрешение на импорт или экспорт, выдаваемое Контролером по вопросам импорта. |
With her diamonds and her statues, and a reputation for dealing imperiously with her subordinates, she's clearly no Obama. |
Со своими алмазами и статуями, а также репутацией «императорского» обращения с подчинёнными, на Обаму она явно не похожа. |
In 1887, Tiffany bought the French Crown Jewels, which attracted publicity and further solidified the Tiffany brand's association with high-quality diamonds. |
В 1887 году дом Тиффани приобрёл несколько уникальных украшений Французского Королевского двора, что привлекло публику и затвердило связь между брендом и качественными алмазами. |
In sub-Saharan Africa, the illicit trade in diamonds has fuelled destructive civil wars in Angola, Liberia and Sierra Leone. |
В странах Африки к югу от Сахары незаконная торговля алмазами способствовала разжиганию разрушительных гражданских войн в Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне. |
The experts found another dealer, Mr. Mohamed Fawaz, in the act of dealing diamonds. |
Другой торговец - г-н Мохамед Фаваз - был застан врасплох экспертами в тот момент, когда он открыто торговал алмазами. |
On 22 February 2002, the N. A. had a tip-off that 1st accused was in possession of diamonds at the Badala Park Hotel. |
22 февраля 2002 года НРУ стало известно, что 1-й обвиняемый владеет алмазами, находящимися в гостинице «Бадала Парк». |
The Panel obtained more details about the dealings of President Taylor and the sale of RUF diamonds through Monrovia until, at least, early 2001. |
Гостиница «Бульвар», находящаяся в центре Монровии, служила одним из самых важных мест встречи для торговцев алмазами или оружием. |
The Kimberley Process has set up a team of technical experts on import confirmations and online trade who will conduct research on trends in online trading of rough diamonds. |
В рамках Кимберлийского процесса была сформирована Группа технических экспертов по вопросам подтверждения ввоза и Интернет-торговли и принято решение о том, что этой Группе следует заняться исследованием тенденций в области торговли необработанными алмазами через Интернет. |
COSLEG, a Congo-Zimbabwe joint stock company, remains a key vehicle for military-backed commerce involving mostly diamonds, banking and timber in the Government-held areas. |
Конголезско-зимбабвийская акционерная компания КОСЛЕГ остается одним из основных каналов для проведения при военной поддержке коммерческих операций главным образом с алмазами, банковскими средствами и древесиной в районах, находящихся под контролем правительства. |
The gemmologist at the Geological Survey Department commented that "diamonds are bit tricky since last year" [2000] and that they don't get many now. |
Эксперт по драгоценным камням в департаменте геологоразведки заметил, что «с прошлого [2000] года положение с алмазами довольно сложное» и что они теперь не получают их в большом количестве. |
To show their commitment to those principles, participants have acted to seize shipments of rough diamonds lacking Kimberley Process certificates and to prosecute smugglers. |
Сейчас уже все хорошо понимают, что правительства, индустрия и гражданское общество ожидают и требуют, чтобы всемирная торговля необработанными алмазами осуществлялась открыто, транспарентно и через легальные рынки. |