There are clear and major weaknesses in systems for controlling diamond trading, which no single country can effectively address because of the many alternative routes available to traders in illicit diamonds. |
Системы контроля за торговлей алмазами явно имеют серьезные недостатки, которые ни одна страна не в состоянии успешно устранить в одиночку по той причине, что у торговцев нелегальными алмазами есть много альтернативных каналов. |
First, we believe that understanding the problem of the illicit trade in diamonds requires a comprehensive and expert approach encompassing, in a verifiable manner, the entire chain of actors involved. |
Во-первых, мы считаем, что понимание проблемы незаконной торговли алмазами требует всеобъемлющего и экспертного подхода, достоверно охватывающего всю цепь принимающих в ней участие действующих лиц. |
We are pleased that the report of the Panel of Experts set up by resolution 1306 to study the question of the trade in diamonds and arms in connection with Sierra Leone is today being taken up at an open debate of the Security Council. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что доклад Группы экспертов, учрежденной резолюцией 1306, в целях изучения вопроса о торговле алмазами и вооружениями в контексте Сьерра-Леоне, рассматривается сегодня в формате открытого заседания Совета Безопасности. |
Members will recall that the General Assembly debated this issue on 13 March 2002 and adopted resolution 56/263, which mandated participants in the Kimberley Process to continue negotiations to break the link between the illicit trade in rough diamonds and armed conflict in some African countries. |
Члены Генеральной Ассамблеи вспомнят, что мы обсуждали этот вопрос 13 марта 2002 года и приняли резолюцию 56/263, которая поставила перед участниками Кимберлийского процесса задачу продолжать переговоры в отношении того, как покончить с взаимосвязью между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами в некоторых африканских странах. |
Yet, the progress made with the creation of the Certification Scheme does not change our understanding that the illegal trade in diamonds represents only a stimulus to conflict. |
И все же прогресс, достигнутый в деле создания системы сертификации, не меняет нашей убежденности в том, что незаконная торговля алмазами представляет собой лишь стимул для конфликтов. |
Malaysia is particularly alarmed about the negative impact of the illicit trade in rough diamonds, which represents only 4 per cent of the total diamond trade in the world. |
Малайзия особенно встревожена негативным воздействием незаконной торговли необработанными алмазами, которая на сегодняшний день составляет лишь 4 процента всей торговли алмазами. |
The linkage between the illicit trade in rough diamonds and the fuelling of armed conflicts that affect international peace and security has been well known for some years now. |
Связь между незаконной торговлей необработанными алмазами и разжиганием вооруженных конфликтов, что сказывается на международном мире и безопасности, всем хорошо известна на протяжении вот уже нескольких лет. |
However, they remain a valuable tool to use in various situations where wars and rebel atrocities are fuelled by the illegal trade in diamonds and other natural resources. |
Санкции, тем не менее, остаются ценным инструментом воздействия в различных ситуациях, при которых финансирование войн или кровавых мятежей осуществляется за счет незаконной торговли алмазами или другими природными ресурсами. |
The illicit trade in diamonds is a key element in the bloody conflicts that have plagued Africa, claiming thousands of innocent African victims and causing the total devastation of the economic and social structures of many States. |
Незаконная торговля алмазами является одним из ключевых элементов в разжигании кровавых конфликтов, разрушающих Африку, ведущих к гибели тысяч невинных африканцев и к полному развалу экономических и социальных структур многих государств. |
This is in recognition of the interests of many WTO members in the legitimate trade of rough diamonds and the importance of managing the Kimberley Process in accordance with WTO regulations. |
Это было сделано с учетом заинтересованности многих членов ВТО в законной торговле необработанными алмазами и необходимости управления Кимберлийским процессом согласно нормативам ВТО. |
We are meeting today, hopefully, to put our stamp of approval on the momentous task that has been achieved by the Kimberley Process in reaching agreement on an international Certification Scheme for trade in rough diamonds. |
Сегодня мы собрались для того, чтобы, как хотелось бы надеяться, подтвердить нашу поддержку результатов выполнения этой важной задачи, которых Кимберлийскому процессу удалось добиться в достижении соглашения о международной системе сертификации для торговли необработанными алмазами. |
There are reports too that a number of named individuals continue to trade in UNITA diamonds or supply arms to UNITA in violation of the United Nations sanctions. |
Имеются также сообщения о том, что ряд поименованных физических лиц продолжают торговать алмазами УНИТА или поставлять УНИТА оружие в нарушение санкций Организации Объединенных Наций. |
As a sponsor of the General Assembly resolution of 1 December 2000, Norway has already stated its commitment to establishing a global certification mechanism to reduce the trade in conflict diamonds. |
Будучи соавтором резолюции Генеральной Ассамблеи от 1 декабря 2000 года, Норвегия уже заявляла о своей приверженности созданию глобального механизма сертификации в целях сокращения торговли алмазами из районов конфликтов. |
We are confident that the certification scheme will help ensure the effective implementation of the relevant resolutions of the Security Council mandating embargoes on the trade in conflict diamonds, thus contributing to the promotion of international peace and security. |
Мы убеждены в том, что эта система сертификации поможет обеспечить эффективное осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности, вводящих эмбарго на торговлю алмазами из зон конфликтов, способствуя тем самым укреплению международного мира и безопасности. |
Representing up to 20 per cent of the total annual world diamond trade, conflict diamonds have contributed to the deaths of hundreds of thousands of people in the past decade alone, as well as having engendered huge civilian displacements and the humanitarian crises inevitably resulting from them. |
Составляя до 20 процентов общего объема ежегодной торговли алмазами, алмазы из зон конфликтов стали одной из причин гибели сотен тысяч человек только за последние десять лет, а также привели к перемещению большого числа гражданского населения и возникновению гуманитарных кризисов. |
In this regard, the Kimberley Process Certification Scheme will certainly help in the effective and consistent implementation of the resolutions of the General Assembly and of the Security Council relating to conflict diamonds, and once and for all bring them under close control. |
Поэтому система сертификации алмазов, разработанная в рамках Кимберлийского процесса, несомненно, будет содействовать эффективному и последовательному осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающихся конфликтов, в основе которых лежит торговля алмазами, и раз и навсегда поставит их под серьезный контроль. |
Conflict diamonds constitute a similar tiny fraction of the global trade in roughs, but the international community is trying to put in place a stringent, verifiable system of controls to make illicit trade much more difficult. |
Алмазы из районов конфликтов также составляют мизерную часть глобальной торговли необработанными алмазами, но международное сообщество пытается ввести строгую, поддающуюся проверке систему контроля с целью затруднить незаконную торговлю. |
The provisions of General Assembly resolution 56/263, of 13 March 2002, mandated this body to remain seized of the issue of the curtailment of conflict diamonds. |
Согласно резолюции 56/263 Генеральной Ассамблеи от 13 марта 2002 года этот орган был уполномочен продолжать заниматься рассмотрением вопроса о пресечении торговли алмазами из зон конфликтов. |
We also know of the similar situation in the Democratic Republic of the Congo. Furthermore, the destabilizing role of Liberia in Sierra Leone and Guinea has its motivation in taking advantage of conflict diamonds. |
Мы также знаем, что аналогичная ситуация существует и в Демократической Республике Конго. Кроме того, дестабилизирующая роль Либерии в Сьерра-Леоне и Гвинее объясняется желанием извлечь выгоду из торговли алмазами в условиях конфликта. |
As we have seen in Angola, Sierra Leone, Congo and elsewhere, there is a direct link between conflict diamonds and funds for rebel movements to purchase sophisticated illicit arms. |
Как мы видим на опыте Анголы, Сьерра-Леоне, Конго и других стран, существует прямая связь между алмазами из зон конфликтов и финансированием незаконной закупки самого современного оружия повстанческими движениями. |
The ministerial meeting held in Pretoria on 21 September led to the adoption of a statement highlighting the contribution which the creation of an international certification scheme could play in fighting the illicit trade in rough diamonds. |
Совещание на уровне министров в Претории, состоявшееся 21 сентября, завершилось принятием заявления, отражающего вклад, который способно внести создание международной системы сертификации в борьбу с незаконной торговлей необработанными алмазами. |
We need to act decisively and swiftly to break the nexus between illicit trafficking and transactions in rough diamonds and the sustaining of rebel groups, and thus of the grievous conflicts this trade fuels. |
Нам необходимо действовать решительно и быстро для того, чтобы разорвать связь между всеми сделками в рамках незаконной торговли необработанными алмазами и материально-технической поддержкой мятежных группировок и таким образом цепью тех страшных конфликтов, которые такая торговля разжигает. |
The adoption of the resolution would send a clear political signal that the General Assembly of the United Nations supports the international effort to cut off the use of this illegal trade in diamonds for the financing of the actions of anti-Government groupings. |
Принятие этой резолюции пошлет четкий политический сигнал о поддержке Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций предпринимаемых международным сообществом усилий по пресечению использования нелегальной торговли алмазами для финансирования деятельности антиправительственных группировок. |
My delegation also welcomes the important measures taken by the Security Council which target the link between trade in rough diamonds and the supply of weapons, fuel or other prohibited material to rebel groups. |
Моя делегация приветствует также принятые Советом Безопасности важные меры, направленные на разрыв связи между торговлей необработанными алмазами и поставками оружия, горючего и других запрещенных материальных средств группам повстанцев. |
But as with the case of Sierra Leone, without steady progress in the internal peace process it is difficult to see how the distinction between government and RUF diamonds can be maintained effectively. |
Однако, как и в случае Сьерра-Леоне, без устойчивого прогресса во внутреннем мирном процессе определение путей эффективного проведения различия между алмазами правительства и алмазами ОРФ связано с трудностями. |