| Efforts to curtail the trade in conflict diamonds became an international responsibility when the General Assembly unanimously adopted resolution 55/56. | Усилия по пресечению торговли алмазами из зон конфликтов стали обязанностью международного сообщества после того, как Генеральная Ассамблея единогласно приняла резолюцию 55/56. |
| It has supported the Kimberley Process which, though a voluntary initiative, has reduced the trade in so-called conflict diamonds. | Он поддержал Кимберлийский процесс, который - хотя и был добровольной инициативой - все же привел к уменьшению объема торговли так называемыми «конфликтными алмазами». |
| A new stage in the fight against conflict diamonds needs to be embarked upon. | Следует перейти к новому этапу борьбы с торговлей алмазами из зон конфликтов. |
| We cooperate closely with the United Nations expert groups engaged in the struggle against any form of transactions with diamonds linked to conflicts. | Мы тесно сотрудничаем с группами экспертов Организации Объединенных Наций, ведущими борьбу против любых форм сделок с алмазами из зон конфликтов. |
| During this time they have accumulated considerable working knowledge of the diamond trade and the issues related to conflict diamonds. | За это время им удалось накопить значительный объем информации о торговле алмазами и об алмазах из районов конфликтов. |
| Over the past decade, the illegal trade in diamonds has made more than $3 billion for UNITA. | За прошедшее десятилетие незаконная торговля алмазами принесла УНИТА более З млрд. долл. США. |
| An end must be put to trade in such diamonds. | Необходимо положить конец торговле такими алмазами. |
| All trading in diamonds with countries not members of the European Union is subject to that regime. | Эта система распространяется на всю торговлю алмазами со странами, не входящими в Европейский союз. |
| General Bandua alleges that he gave the Togolese President a "passport-sized" packet of diamonds. | Генерал Бандуа утверждает, что передал президенту Того упаковку с алмазами «размером с паспорт». |
| This report is limited mainly to the trafficking of diamonds and gold. | Доклад в основном посвящен незаконной торговле алмазами и золотом. |
| He coordinates the transactions in diamonds and, to a lesser extent, gold at the Hotel Mille Collines. | Из гостиницы «Тысяча холмов» он координирует сделки с алмазами и в меньшей степени с золотом. |
| Among the other horizontal challenges facing the international community, progress has been made on the trade in raw diamonds. | Если говорить о других параллельных задачах, которые стоят перед международным сообществом, то прогресса удалось добиться в области торговли необработанными алмазами. |
| First, it reviewed the implementation of measures to curb the trade in Sierra Leone rough diamonds. | Во-первых, он провел обзор осуществления мер по пресечению торговли необработанными алмазами из Сьерра-Леоне. |
| All participants agreed that significant progress was made in identifying the essential elements of a system to combat conflict diamonds. | Все участники согласились, что был достигнут значительный прогресс в выявлении основных элементов системы, нацеленной на борьбу с конфликтными алмазами. |
| More rough diamonds than ever before are being handled in accordance with Kimberley Process rules. | Сейчас как никогда ранее большинство операций с необработанными алмазами осуществляется в соответствии с правилами Кимберлийского процесса. |
| The Kimberley Process is making a major contribution to breaking the link between rough diamonds and armed conflict. | В настоящее время Кимберлийский процесс в значительной мере помогает разорвать связь между необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. |
| The bellicose attitude of the authorities in Monrovia and their involvement in trafficking in diamonds and light weapons is well known. | Агрессивная политика властей Монровии и их причастность к незаконной торговле алмазами и легкими вооружениями хорошо известны. |
| Closely linked to governance issues is the trafficking in natural resources, including diamonds and timber. | Тесно связана с вопросами благого управления проблема незаконной торговли природными ресурсами, в том числе алмазами и древесиной. |
| We offer our encouragement to Liberia as it continues to refine its system of controls over rough diamonds. | Мы выражаем поддержку Либерии в ее продолжающихся усилиях по совершенствованию системы контроля за необработанными алмазами. |
| After just four years of operation, the Kimberley Process has increased transparency and facilitated effective government regulation of the trade in rough diamonds. | За четыре года своего существования Кимберлийский процесс способствовал повышению транспарентности и эффективному государственному регулированию торговли необработанными алмазами. |
| That system aims at combating the illegal trade in diamonds, which is financing numerous conflicts. | Эта система направлена на борьбу с незаконной торговлей алмазами, за счет которой финансируются многочисленные конфликты. |
| The conglomerates which control the diamond trade engaged in preventive purchases and brought a large part of the diamonds thus acquired into Europe. | Конгломераты, которые контролируют торговлю алмазами, произвели превентивные закупки и доставили в Европу значительную часть закупленных таким образом алмазов. |
| It is therefore crucial to end the trade in illicit diamonds. | Это означает, что торговле незаконно добытыми алмазами нужно положить конец. |
| We also appreciate the work being done by the Security Council to ban the trade in conflict diamonds. | Мы признательны также Совету Безопасности за его усилия, направленные на запрещение торговли «конфликтными» алмазами. |
| In conclusion, all our members know that the battle against conflict diamonds is far from over. | В заключение скажу, что все наши члены знают о том, что битва с торговлей алмазами из зон конфликтов далеко не окончена. |