The Panel travelled extensively to the countries involved, or believed to be connected, in the trafficking of weapons, diamonds and timber. |
Группа неоднократно бывала в странах, имеющих отношение или считающихся имеющими отношение к торговле оружием, алмазами и древесиной. |
The National Transitional Government of Liberia has begun taking urgent steps towards the establishment of an effective certificate of origin scheme for trade in Liberian rough diamonds that is transparent and internationally verifiable, with a view to joining the Kimberley Process. |
Национальное переходное правительство Либерии начало в срочном порядке принимать меры к созданию эффективной системы сертификации происхождения алмазов, необходимой для обеспечения транспарентности торговли либерийскими необработанными алмазами и создания возможностей для международного контроля за такой торговлей в целях присоединения к Кимберлийскому процессу. |
UNMIL has continued to monitor progress made by the Government to put in place mechanisms to ensure the proper management of two key natural resource industries, namely, diamonds and timber, which are subject to United Nations sanctions. |
МООНЛ продолжает следить за прогрессом, достигнутым правительством в деле создания механизмов для обеспечения должного управления двумя главными отраслями промышленности, связанными с природными ресурсами, а именно алмазами и лесом, на которые распространяются санкции Организации Объединенных Наций. |
A Kimberley Process peer review visit to Sierra Leone and Guinea is scheduled for early in 2005, to address regional initiatives to prevent the illicit trading and smuggling of diamonds. |
В начале 2005 года предполагается организовать в рамках коллегиального обзора в соответствии с Кимберлийским процессом поездку в Сьерра-Леоне и Гвинею для рассмотрения региональных инициатив по борьбе с незаконной торговлей алмазами и их контрабандой. |
In doing so they are contributing in no small measure, to the realization of the ultimate and noble objective of eliminating trade in illicit diamonds and protecting legitimate trade. |
Тем самым они во многом способствуют реализации конечной благородной цели ликвидации незаконной торговли алмазами и защиты законной торговли. |
As well, all available data suggest that the majority of the international trade in rough diamonds is now carried on within the KPCS. |
Кроме того, все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большая часть международной торговли необработанными алмазами осуществляется в настоящее время в рамках ССКП. |
We believe that only the widest possible participation in the Certification Scheme will achieve the results we all seek: a reduction of conflict and human suffering caused by the illegal trade in diamonds and other natural resources. |
Мы считаем, что только максимально широкое участие в системе сертификации принесет искомые нами результаты: сокращение числа конфликтов и облегчение людских страданий, вызванных незаконной торговлей алмазами и другими природными ресурсами. |
The stockpile was not captured when Savimbi died, according to FAA and other sources - Savimbi had with him four suitcases, containing respectively diamonds, dollars and bank transfer papers, documents and personal possessions. |
По данным Ангольских вооруженных сил и из других источников, эти запасы не были захвачены, хотя известно, что Савимби имел при себе четыре чемодана, наполненных, соответственно, алмазами, долларами, ценными бумагами, документами и личными вещами. |
In addition, the Security Council, in its resolution 1459 (2003), strongly supported the Certification Scheme as a valuable contribution against trafficking in conflict diamonds. |
Кроме того, Совет Безопасности в своей резолюции 1459 (2003) решительно поддержал Систему сертификации как ценный вклад в борьбу с незаконной торговлей алмазами из зон конфликтов. |
As a member of the Kimberley Process, the organization helped to implement General Assembly resolution 55/56 with regard to the work of the Process in developing an international system to prevent conflict diamonds. |
Будучи членом Кимберлийского процесса, организация содействовала осуществлению резолюции 55/56 Генеральной Ассамблеи, касающейся проводимой в рамках Процесса работы по созданию международной системы противодействия торговле алмазами из зон конфликта. |
The Council therefore renewed the sanctions on arms, diamonds, timber, and the travel of key individuals and, further required all States to seize relevant assets of Taylor and his close associates (resolution 1532 (2004)). |
Поэтому Совет продлил действие санкций в отношении поставок оружия, торговли алмазами и древесиной и поездок основных лиц и, кроме того, потребовал от всех государств наложить арест на соответствующие активы Тейлора и его ближайших соратников (резолюция 1532 (2004)). |
The huge increase in official, certified exports from countries previously affected by conflict diamonds, such as Sierra Leone and the Democratic Republic of Congo, bears witness to the profound and positive impact the Kimberly Process has had on the international diamond trade. |
Значительное увеличение объема официального, сертифицированного экспорта из стран, которые ранее были связаны с проблемой алмазов из районов конфликтов, таких как Сьерра-Леоне и Демократическая Республика Конго, является свидетельством того весьма ощутимого и позитивного влияния, которое Кимберлийский процесс оказал на международную торговлю алмазами. |
We appreciate the European Community's willingness to take over the role of chair of the Kimberley Process in 2007, and look forward to a year of continued close cooperation in the efforts to control conflict diamonds. |
Мы высоко оцениваем готовность Европейского сообщества взять на себя роль Председателя Кимберлийского процесса в 2007 году и надеемся, что этот год станет годом продолжения тесного сотрудничества в деятельности по контролю за алмазами из зон конфликтов. |
We have also made our own modest contribution to the success that the Scheme continues to enjoy as a transparent, inclusive, non-discriminatory, credible and pragmatic global partnership aimed at curbing and eliminating the trade in conflict diamonds. |
Мы также внесли свой собственный скромный вклад в успех системы как транспарентного, всеобъемлющего, неизбирательного, авторитетного и прагматичного глобального партнерства, направленного на сокращение и ликвидацию торговли алмазами из зон конфликтов. |
Since the very beginning, Angola has played an important role in international efforts to address the global trade in conflict diamonds, which have had a devastating impact on peace and human security in several African countries, particularly in Angola. |
С самого начала Ангола играла важную роль в международных усилиях по пресечению всемирной торговли алмазами из зон конфликтов, которая оказывают разрушительное влияние на мир и безопасность человека в нескольких африканских странах, в особенности в Анголе. |
As was stated in the previous report, the Mechanism gave to the Government of Belgium the information and evidence concerning a diamond dealer in Antwerp who appeared to be implicated in illicit trade of diamonds. |
Как уже отмечалось в предыдущем докладе, Механизм предоставил правительству Бельгии информацию и доказательства, касающиеся причастности к незаконной торговле алмазами одного из алмазных дилеров в Антверпене. |
From discussions with the relevant authorities including customs and the Ministry of Mines, it is clear that any major UNITA trades in diamonds are not exported through legal systems in Zambia. |
Из бесед с представителями соответствующих властей, в том числе министерства горнодобывающей промышленности, стало ясно, что по легальным каналам в Замбии не осуществляется никаких крупных операций УНИТА с алмазами. |
Like China, the Russian Federation stressed that its participation in the Kimberley Process is aimed at helping to sever the links between the illegal trade in rough diamonds and armed conflict, particularly in Africa. |
Наряду с Китаем Российская Федерация также подчеркнула, что ее участие в Кимберлийском процессе направлено на оказание содействия в устранении связей между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженным конфликтом, особенно в Африке. |
Curbing the illicit traffic in diamonds and arms, closing UNITA's sources of financing and cutting its representation and its lines of supply will hopefully lead Mr. Savimbi to comply with Security Council resolutions. |
Хотелось бы надеяться, что обуздание незаконной торговли алмазами и оружием, ликвидация источников финансирования УНИТА, закрытие его представительств и устранение путей поставок приведет к тому, что Савимби выполнит резолюции Совета Безопасности. |
That these figures represent smuggled diamonds from Angola and the Democratic Republic of the Congo is known to all the countries involved. |
Тот факт, что поступающие из Республики Конго алмазы на самом деле являются алмазами, незаконно вывезенными из Анголы и Демократической Республики Конго, известен всем заинтересованным странам. |
Battles have been fought over control of Buta, Isiro, Watsa, Bafwasende and Bunia, all endowed in varying degrees with deposits of gold, diamonds, coltan or cassiterite as well as stands of timber. |
Бои велись за контроль над Бута, Исиро, Ваца, Бафвасенде и Буниа, все из которых в разной степени богаты золотом, алмазами, колтаном или касситеритом, а также древесиной. |
Ali Hussein, brother of Abdul Karim, a trafficker in gold and diamonds at Bukavu; |
а) Али Хуссейн, брат Абдула Карима, торговца золотом и алмазами в Букаву; |
Direct evidence of a covert trade in rough diamonds and of smuggling is readily concealed within the structure and operations of the diamond trading industry. |
Прямые доказательства существования незаконной торговли необработанными алмазами и их контрабандной перевозки можно легко обнаружить в структурах и документации организаций, занимающихся торговлей алмазами. |
Mr. LALLAH noted that the Central African Republic invoked a lack of means to explain certain problems, yet the periodic report described a country with abundant natural resources, particularly in terms of gold and diamonds. |
Г-н ЛАЛЛАХ отмечает, что центральноафриканская делегация ссылается на нехватку средств, объясняя некоторые проблемы, но в периодическом докладе указывается, что эта страна обладает обильными природными ресурсами, в частности золотом и алмазами. |
Sierra Leone is a country rich in resources - diamonds, gold, and fertile soil - but these resources must be harnessed for food security to be attained, and support from the international community will clearly be necessary. |
Сьерра-Леоне богата ресурсами - алмазами, золотом, плодородными землями, - однако эти ресурсы должны использоваться для достижения продовольственной безопасности, в связи с чем явно необходима поддержка со стороны международного сообщества. |