Meanwhile, the Kimberley Process implemented relevant mechanisms to ensure that the diamonds from the Central African Republic do not enter international diamond trade. |
В то же время Кимберлийский процесс ввел в действие соответствующие механизмы для обеспечения того, чтобы алмазы из Центральноафриканской Республики не попадали в каналы международной торговли алмазами. |
There is overwhelming evidence that the introduction of the Certification Scheme has had a positive impact on reducing the trade in conflict diamonds. |
Существуют исчерпывающие свидетельства того, что система сертификации оказала позитивное влияние на сокращение масштабов торговли алмазами из зон конфликтов. |
I am sure that the Kimberley Process will continue to rely on this support in its endeavour to eliminate conflicts diamonds. |
Я убежден в том, что Кимберлийский процесс и впредь будет полагаться на такого рода поддержку в своих усилиях по ликвидации торговли алмазами из зон конфликтов. |
The Kimberley Process is seriously disturbed by the leakage of Ivorian diamonds into the legitimate trade in rough diamonds. |
Кимберлийскому процессу наносит серьезный ущерб проникновение ивуарийских алмазов в сферу законной торговли необработанными алмазами. |
Most of those diamonds were illicit diamonds from other countries, taking advantage of Liberia's involvement in the illicit diamond trade. |
Большинство из этих алмазов были незаконно получены из других стран, воспользовавшихся участием Либерии в незаконной торговле алмазами. |
Most of our diamonds are of a relatively smaller size and lower value and therefore are not associated with conflict diamonds. |
Большинство наших алмазов относительно малых размеров и следовательно более низкой стоимости, и поэтому они никак не связаны с алмазами из зоны конфликтов. |
They quite rightly argue that the number of conflict diamonds is very tiny in relation to that of legal diamonds. |
Они справедливо утверждают, что число алмазов из зон конфликтов весьма незначительно по сравнению с алмазами законного происхождения. |
In addition to financing devastating armed conflicts, the illicit trade in rough diamonds also impacts negatively on the legitimate international trade in diamonds. |
Помимо финансирования опустошительных вооруженных конфликтов незаконная торговля необработанными алмазами также негативно сказывается на законном обороте алмазов. |
Second, the Guinean authorities do not have the necessary technical expertise to differentiate Ivorian diamonds from Guinean diamonds. |
Во-вторых, гвинейские власти не обладают необходимыми техническими знаниями для проведения различия между ивуарийскими и гвинейскими алмазами. |
Zimbabwean diamonds, I wish to emphasize, are not conflict diamonds. |
Зимбабвийские алмазы, я это особенно подчеркиваю, не являются «конфликтными» алмазами. |
The legitimate trade in diamonds is international in character, and so are the illicit transactions involving rough diamonds, or so-called conflict diamonds. |
Законная торговля алмазами является международной по характеру, как и незаконные операции с необработанными алмазами или так называемыми алмазами из зон конфликтов. |
Today the Kimberley Process Certification Scheme has evolved into an effective mechanism for stopping the trade in conflict diamonds and covers 99.8 per cent of the global production of rough diamonds. |
Сегодня система сертификации в рамках Кимберлийского процесса превратилась в эффективный механизм сдерживания торговли алмазами из зон конфликтов и охватывает 99,8 процентов мировой добычи необработанных алмазов. |
Statistics that the Kimberley Process collects and analyses form an integral part of monitoring to ensure that conflict diamonds do not enter the legitimate trade in rough diamonds. |
Статистические данные, собираемые и анализируемые в контексте Кимберлийского процесса, составляют неотъемлемую часть деятельности по осуществлению контроля с целью обеспечения того, чтобы алмазы из зон конфликтов не поступали в сферу легальной торговли необработанными алмазами. |
The Panel has established that these Congolese diamonds are then exported to various overseas diamond-trading centres, accompanied by certificates of origin identifying them as diamonds produced in the Central African Republic. |
Группа установила, что эти конголезские алмазы затем экспортируются в различные зарубежные центры торговли алмазами и обеспечиваются сертификатами происхождения, в которых указывается, будто алмазы добыты в Центральноафриканской Республике. |
This has contributed to a further decline in the supply of Liberian diamonds for smuggling and the LURD rebels have begun trading in "conflict diamonds". |
Это привело к дальнейшему сокращению контрабанды либерийских алмазов, и торговлей алмазами из зон конфликтов начали заниматься повстанцы ЛУРД. |
Since there is now no reason for any individual to possess diamonds in Luanda, it is easier to identify those in possession of illicit diamonds. |
Поскольку сейчас ни у кого в Луанде нет оснований держать алмазы, легче установить личность тех, кто владеет незаконными алмазами. |
We reaffirm our determination to monitor effectively the trade in rough diamonds in order to detect and to prevent trade in conflict diamonds. |
Мы вновь подтверждаем нашу решимость обеспечивать эффективный контроль за торговлей необработанными алмазами в целях обнаружения и пресечения торговли алмазами из зон конфликтов. |
The exporting authority is encouraged, prior to validating a Certificate, to require an exporter to provide a declaration that the rough diamonds being exported are not conflict diamonds. |
Экспортирующему органу рекомендуется до легализации сертификата потребовать от экспортера представления декларации о том, что экспортируемые необработанные алмазы не являются алмазами из зон конфликтов. |
This draft resolution welcomes the detailed proposals for an international certification scheme for rough diamonds developed in the Kimberley Process, which provide a good basis for the envisaged international diamonds control mechanism. |
Данный проект резолюции приветствует детальные предложения относительно международной системы сертификации необработанных алмазов, разработанные Кимберлийским процессом, которые создают хорошую основу для предлагаемого международного механизма контроля за торговлей алмазами. |
An independent international certification scheme for rough diamonds will go a long way in helping to resolve the problem of illicit trade in rough diamonds and its link to armed conflict. |
Независимая международная система сертификации необработанных алмазов будет в значительной степени способствовать решению проблемы незаконной торговли необработанными алмазами и ее связи с вооруженными конфликтами. |
The diamonds from each area were quite different, he noted, and were sufficiently recognizable for someone familiar with Sierra Leone diamonds to differentiate. |
Алмазы из каждого района весьма отличаются друг от друга, заметил он, и любой, кто знаком со сьерра-леонскими алмазами, может достаточно легко различить их. |
The only current case of conflict diamonds is that of Côte d'Ivoire, with trade in its diamonds being prohibited by Kimberley Process rules and the Security Council embargo. |
Единственным примером торговли алмазов из зон конфликтов является Кот-д'Ивуар, торговля его алмазами запрещена правилами Кимберлийского процесса и введением эмбарго Совета Безопасности. |
With regard to trade in rough diamonds, it should be noted that Switzerland participates in the international system for certification of rough diamonds adopted under the Kimberley Process. |
Что касается торговли необработанными алмазами, то следует отметить, что Швейцария является участником международной системы сертификации необработанных алмазов, принятой в рамках Кимберлийского процесса. |
With more non-registered miners selling diamonds from unknown origins, Ghana's diamond trading system is more susceptible to the infiltration of Ivorian diamonds. |
При наличии большего числа незарегистрированных добытчиков, продающих алмазы неизвестного происхождения, ганская система торговли алмазами является в большей мере уязвимой для проникновения ивуарийских алмазов. |
The company traded in diamonds for one year, during which it exported diamonds to one individual in the United States. |
Компания торговала алмазами на протяжении одного года, когда она экспортировала алмазы одному лицу в Соединенных Штатах. |