The Panel has been able to establish that these diamonds are handled by the South African-based Petra Diamonds Ltd., which now owns Oryx Natural Resources, following a reverse takeover in 2000. |
Группе также удалось выяснить, что этими алмазами занимается базирующаяся в Южной Африке компания «Петра даймонд лимитед», которой, после обратного слияния в 2000 году, принадлежит «Орикс нечурал ресорсес». |
The Mechanism concludes that Limo Diamonds has provable links with the illicit diamond trade in Angola, and that their buyer C. Van Tures was supplying diamonds which did not originate from the countries claimed. |
С учетом всего вышеизложенного Механизм считает, что компания «Лимо даймондс» связана с незаконной торговлей ангольскими алмазами и что ее агент К. Ван Турес поставлял ей алмазы не из тех стран, которые официально декларировались. |
We have been pursuing a solution to the problem of conflict diamonds since their horrific, destructive effects became known in the late 1990s. |
Мы занимаемся разрешением проблемы алмазов из зон конфликтов с тех пор, как в конце 90х годов стало известно об ужасных и разрушительных последствиях торговли этими алмазами. |
Moreover, the Kimberly Process was precipitated by a consensus among Governments that trade in conflict diamonds was fomenting serious, vicious, and heavily publicized human rights abuses. |
Кроме того, Кимберлийский процесс был достаточно быстрым благодаря единодушному мнению правительств о том, что торговля алмазами из зон конфликтов является одной из причин серьезных и непрекращающихся нарушений прав человека, о которых известно во всем мире. |
The Republic of the Congo and the Central African Republic should take the necessary measures to stop abetting the trade in illicit and conflict diamonds. |
Республике Конго и Центральноафриканской Республике следует принять необходимые меры для прекращения поощрения торговли незаконно вывозимыми алмазами и алмазами из районов конфликтов. |
Technically, diamonds in circulation prior to the mining moratorium can still be legally handled by the Monrovia dealers as long as there is no intent to export illegally. |
Технически монровийским торговцам разрешено осуществлять операции с алмазами, которые были добыты до введения моратория, если они не намерены незаконно их экспортировать. |
The Mechanism has traced elements of the structures and these suggest that some parts of the consortium handle UNITA diamonds outside Angola while different parts handle other illicit Angolan gems as illegal dealers based in Luanda or nearby. |
Согласно имеющейся у Механизма информации, одни члены консорциума торгуют алмазами УНИТА за пределами Анголы, а другие занимаются незаконной дилерской деятельностью в Луанде и по соседству с ней. |
In a letter dated 13 March 2002, the Permanent Representative of Belgium enclosed a dossier listing a number of problems encountered in the implementation of the certificate of origin system for Sierra Leone rough diamonds and the steps taken by the Belgian authorities. |
В письме от 13 марта 2002 года Постоянный представитель Бельгии перечислил ряд проблем с обеспечением режима использования сертификата происхождения в торговле сьерра-леонскими необработанными алмазами и указал, какие шаги предпринимаются в этой связи бельгийскими властями. |
In October the Republic of Congo was readmitted to the Kimberley Process from which it had been suspended in 2004 for failing to prevent the trafficking of conflict diamonds. |
В октябре Республику Конго вновь допустили к участию в Кимберлийском процессе, которое было приостановлено в 2004 году в связи с неспособностью страны противодействовать торговле конфликтными алмазами. |
The first authenticated diamonds to be found in Botswana were three small stones discovered in 1959 by the Central African Selection Trust in gravels in the Motloutse River near Foley Siding. |
Первыми алмазами, обнаруженными в Ботсване, были три небольших камня, обнаруженных в 1959 году Центральноафриканским Селекционным Фондом на берегу реки Мотлоуце. |
Was told of far countries, the heav'n of the bold, Where the soil gave up diamonds, silver and gold. |
Говоря о далёких странах, о горизонтах смелости, Где земли усыпаны алмазами, серебром и золотом. |
But weapons bought from the sale of our diamonds are being used to maim and kill thousands of our people in Sierra Leone. Sierra Leoneans have lives too. |
Тем не менее оружие, которое приобретается за счет торговли нашими алмазами, применяется для того, чтобы калечить и убивать тысячи наших соотечественников. |
On 31 December 2000, RCD-Goma and its allies launched an attack on the area controlled by RCD-ML and captured Kandole, an area rich in diamonds and with some coltan. |
Также в конце декабря 2000 года КОД-Гома предприняло еще одно нападение из Линди для захвата Лакуту - еще одного богатого алмазами района. |
According to different sources, Roger Lumbala, of RCD-national, has been used by General Kazini to control the Bafwasende area, rich in diamonds and coltan. |
По данным, полученным из различных источников, генерал Казини использовал Роджера Лумбалу из КОД-Национальное для контролирования районов Бафвасенде, богатого алмазами и колтаном. |
Those reports, and that of the previous Panel of Experts on Angola, will make the imperative of both terminating the role of diamonds in conflict and stopping their toll of human misery unmistakable. |
В этих докладах, а также в докладе предыдущей Группы экспертов по Анголе ставится ясная задача разорвать связь между алмазами и конфликтами и положить конец связанным с этим человеческим страданиям. |
We note with satisfaction that the measures taken within the Process have helped to strengthen control over the diamond industry worldwide and have contributed to a more transparent international trade in diamonds. |
С удовлетворением отмечаем, что в результате осуществленных в рамках процесса мер усилился контроль за деятельностью алмазной отрасли экономики, возросла прозрачность мировой торговли алмазами. |
It was reported that Colonel Rindel was paid for his military services in part in gemstone diamonds, and that he supplied strategic and military support to RUF. |
По некоторым сообщениям, полковник Риндел частично получало плату за свои военные услуги алмазами и оказывал ОРФ поддержку стратегического и военного характера. |
An important part of the work of the Participation Committee is to encourage the widest possible participation in the KPCS by countries dealing with rough diamonds. |
Важное направление работы Комитета по вопросам участия состоит в оказании содействия максимально широкому участию Совета по торговле и развитию, торгующих необработанными алмазами, в ССКП. |
Dubai is an important international diamond-trading centre, and its system is vulnerable to contamination, especially as it does not engage in any proper or proactive investigation of conflict diamonds. |
Дубай является важным международным центром торговли алмазами, и его система торговли уязвима в плане проникновения в нее посторонних алмазов, поскольку в ней не проводится надлежащих и действенных расследований в связи с алмазами из районов конфликта. |
Charmian Gooch, a founding co-director of Global Witness, has been researching, along with her colleague, Alex Yearsley, the issue of conflict diamonds and the international diamond trade since mid-1996. |
Чармиан Гуч, директор-основатель Глобал уитнес вместе со своим коллегой Алексом Йерсли занимается исследованием вопроса об алмазах из районов конфликтов и международной торговле алмазами с середины 1996 года. |
This is in recognition of the interests of many WTO members in the legitimate trade of rough diamonds and the importance of managing the Kimberley Process in accordance with WTO regulations. |
Израиль также поддерживает принятое Всемирной торговой организацией отклонение от общей практики в связи с внедрением процесса сертифицирования, препятствующего торговле алмазами из зон конфликтов. |
The Ministry informed the Group that the plan, elaborated in 2008, which provided for a major diamond-trading company to take charge of the buying and stockpiling of diamonds, had been abandoned. |
Министерство сообщило Группе, что разработанный в 2008 году план, который предусматривал предоставление крупной торговой компании по операциям с алмазами полномочий на скупку и накопление запасов алмазов, реализован не был. |
The diamond company had indeed requested a monopoly for the purchase of current and future Ivorian rough diamonds, including those purchased following the lifting of the embargo, which the Ministry considered unviable. |
Эта компания по операциям с алмазами действительно обращалась с просьбой о предоставлении ей монопольного права на покупку сегодня и в будущем ивуарийских необработанных алмазов, включая те, которые будут добыты после отмены эмбарго, что министерство сочло нецелесообразным. |
Since Savimbi had centralized the diamond trade on himself, his death removes the single focus for the transmission and sale of diamonds. |
Поскольку Савимби замкнул всю торговлю алмазами на себе, его смерть дезорганизовала эту торговлю. |
The Certification Scheme not only deprives criminals and non-State armed groups from easy access to capital, but has also improved the revenue-generating capacity of Governments formerly affected by conflict diamonds, such as Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of Congo. |
Система сертификации не только лишает преступников и членов негосударственных вооруженных групп доступа к капиталу, но и расширяет возможности получения доходов правительствами стран, которые ранее страдали от торговли алмазами из зон конфликтов. |