Togo is not a diamond-marketing centre; the panellists themselves know this and are aware of the locations where diamonds coming from UNITA-occupied areas are sold openly. |
Того не является алмазной факторией; авторы доклада об этом знают, и им известны места, где открыто ведется торговля алмазами, поступающими из районов, оккупируемых УНИТА. |
Parallel to this more-or-less official treasure hunt, the Lebanese organized contraband rings for diamonds and gold, using every possible means of fraud and corruption. |
Параллельно с этой более или менее официальной «охотой за сокровищами» ливанцы создают каналы для контрабандной торговли алмазами и золотом, задействуя все возможности для махинаций и коррупции. |
The United Kingdom is one of world's largest importers of rough diamonds, because of the presence of De Beers Diamond Trading Company. |
Соединенное Королевство является одним из самых крупных в мире импортеров необработанных алмазов благодаря присутствию компании «Де Бирс», занимающейся торговлей алмазами. |
The Mechanism concludes that one effect of the sanction on diamond trading is the production of more sophisticated forged or falsified documents to conceal the origin of the diamonds. |
Механизм приходит к выводу о том, что одним из последствий введения санкций в отношении торговли алмазами является изготовление более совершенных поддельных или фальшивых документов, используемых для того, чтобы скрыть источник происхождения алмазов. |
Several years ago, donor-appointed consultants recommended that a 2.5 to 3 per cent taxation of the actual value of the diamonds would drive the trade underground. |
Несколько лет тому назад назначенные донорами консультанты подготовили рекомендацию, согласно которой введение налога в размере 2,5 - 3 процента от фактической стоимости алмазов приведет к тому, что торговля алмазами перейдет в теневую экономику. |
However, the study shows that it is difficult to isolate laundering of diamonds from the general malpractice of diamond dealers. |
Однако это исследование показывает, что трудно провести разграничение между практикой «отмывания» алмазов и выявленными противозаконными действиями, как правило, совершаемыми торговцами алмазами. |
We hope that the draft resolution that we anticipate the General Assembly will adopt this afternoon by consensus will be the first step in our efforts to combat conflict diamonds. |
Мы надеемся, что проект резолюции, который, как предполагается, будет принят сегодня во второй половине дня Генеральной Ассамблеей путем консенсуса, станет первым шагом в наших усилиях по борьбе с торговлей алмазами из зон конфликтов. |
De Beers had calculated that Liberia mined $10 million in diamonds annually, while President Taylor had denied charges of official complicity in diamond smuggling. |
Компания «Де Бирс» рассчитала, что Либерия ежегодно добывает алмазов на 10 млн. долл. США, а президент Тейлор отвергает обвинения в официальном соучастии в тайной торговле алмазами. |
Their options for marketing conflict diamonds would no doubt be lessened if a global regime were in place, but they will never be eliminated. |
Если мы создадим и внедрим такую международную систему, то, безусловно, мы ограничим их возможности торговли алмазами из зон конфликтов, но никогда не сможем полностью лишить их этих возможностей. |
It examined how and why Sierra Leone's conflict diamonds are able to find their way into the legitimate diamond trade with relative ease. |
Она изучала вопрос о том, как и почему сьерра-леонские «алмазы из районов конфликтов» могут с такой легкостью попадать в каналы законной торговли алмазами. |
Yet diamond dealers in Antwerp and the High Diamond Council all say that they do not see illegal Angolan diamonds being traded on the Bourses. |
Однако, согласно заявлениям торговцев алмазами в Антверпене и Верховного совета по алмазам, им неизвестны случаи торговли на бирже незаконными ангольскими алмазами. |
This illicit trade in rough diamonds should not be allowed to have such a disproportionate and devastating impact on peace and security in Africa. Diamond-financed armed conflict must be prevented at all costs. |
Не следует допускать, чтобы эта незаконная торговля необработанными алмазами оказывала такой непропорциональное и опустошительное воздействие на мир и безопасность в Африке. Надо любой ценой предотвращать вооруженные конфликты, финансируемые за счет торговли алмазами. |
He tries to get Tarrant to accept half the value of the diamonds, but he refuses - and instead demands to know the whereabouts of his son. |
Он пытается подкупить Террента алмазами, но тот отказывается - ему нужно знать, где сын. |
The CTC would therefore appreciate receiving more details about import/export permits pertaining to the trade in diamonds; in particular whether a certificate of origin is required. |
В Сейшельских Островах нет специального законодательства по вопросам торговли алмазами, другими драгоценными камнями и металлами, например золотом. |
The Group of Experts has investigated the case of Mr. André Nzomono Balenda, domiciled in Denmark, who is offering for sale on the Internet pyrochlor, gold, coltan, diamonds and zirconium. |
Группа экспертов расследовала дело проживающего в Дании г-на Андре Нзомоно Баленды, который торгует по Интернету пирохлором, золотом, колтаном, алмазами и цирконием. |
Togo is not a diamond-marketing centre; the panellists themselves know this and are aware of the locations where diamonds coming from UNITA-occupied areas are sold openly. |
Генерал Бандуа утверждает, что передал президенту Того упаковку с алмазами «размером с паспорт». |
The Panel has spoken to dealers in Sierra Leone and Abidjan who confirm that they continue to receive rough diamonds of Liberian origin, although the supply and quality is reduced from that of 2001. |
В сентябре Группа провела обстоятельное собеседование с бывшим генералом ОРФ Ибрагимом Бальде о его причастности к торговле либерийскими алмазами. |
While working for IRI, one of these retired Generals sponsored the activities of a diamond broker and was caught by the authorities at Roberts International Airport with undeclared rough diamonds in 1999. |
В двух отдельных случаях вышедшие в отставку генералы США, связанные с агентами по судоходству, были причастны к неофициальным сделкам с алмазами. |
The Mechanism found both the criminal network described below and widespread use of forged or falsified documents during the course of its enquiries into embargoed diamonds. |
В ходе расследования деятельности, связанной с торговлей подпадающими под эмбарго алмазами, Механизм установил факт существования как описываемых ниже преступных сетей, так и широкого использования поддельных или фальшивых документов. |
This misled the Ghana KP Office into issuing KP certificates for illicitly imported Ivorian rough diamonds, which were later exported as Ghanaian KP-certified stones to international diamond trading centres. |
Это ошибочно привело ганское отделение КП к выдаче сертификатов КП для незаконно импортированных ивуарийских необработанных алмазов, которые были позднее экспортированы как камни, имеющие ганский сертификат КП, в международные центры торговли алмазами. |
Two men, Aziz Nassour and Samih Ossaily, investigated for allegedly trading in conflict diamonds with Ghailani on behalf of Al-Qaida, are currently on trial in Belgium for diamond-trafficking offences. |
Два человека - Азиз Нассур и Сами Оссайли, в отношении которых проводилось расследование в связи с предполагаемой продажей Гаилани алмазов в интересах «Аль-Каиды», в настоящее время предстали перед судом в Бельгии за преступления, связанные с незаконной торговлей алмазами. |
The success the United Nations has had in recent months in controlling the trade in conflict diamonds is an example of a global partnership in action. However, here, too, there are lessons to be drawn. |
Успех, которого в последние месяцы добилась Организация Объединенных Наций в установлении контроля за торговлей алмазами из зон конфликтов, является примером глобального партнерства в действии. |
Due to these peculiarities of the rough-diamond trade, conflict diamonds can best be kept from entering the legitimate market by effective entry controls at the major trading centres. |
Когда такие алмазы поступают в эти центры и смешиваются с другими алмазами, становится весьма сложно установить страну их происхождения. |
Under the KPCS, participants agree that exporting countries will certify that shipments of rough diamonds are not conflict diamonds, importing countries will require such certification, and no participating country will conduct trade in rough diamonds with a non-participant. |
Участники ССКП исходят из того, что страны-экспортеры должны удостоверяться в том, что поставляемые ими необработанные алмазы не являются алмазами из зон конфликтов, страны-импортеры должны требовать предъявления такого сертификата, и ни одна страна-участница не осуществляет торговлю необработанными алмазами со странами, которые не являются участницами ССКП. |
Improvements in internal controls throughout the region are necessary, given United Nations sanctions on diamonds in Côte d'Ivoire, concern in Liberia about the smuggling of diamonds outside of the Kimberley Process system and general concern about trade/smuggling in diamonds as a vulnerability factor for money-laundering. |
Меры по улучшению системы внутреннего контроля необходимы во всем регионе, учитывая введенные Организацией Объединенных Наций санкции в отношении алмазов в Кот-д'Ивуаре, озабоченность в Либерии по поводу контрабанды алмазов вне системы Кимберлийского процесса и общую озабоченность тем, что торговля и контрабанда алмазами открывает возможности для отмывания денег. |