| According to recent information, UNITA is paying with diamonds for the weapons which it acquires in eastern Europe and which allegedly transit through Togo. | Согласно поступившей недавно информации, УНИТА расплачивается алмазами за оружие, приобретаемое в Восточной Европе и предположительно доставляемое через Того. |
| This illicit traffic in weapons and diamonds, as well as the involvement of mercenaries in such trafficking, should be carefully investigated and curbed. | Незаконная торговля оружием и алмазами, равно как и участие наемников в такой контрабанде должны подлежать тщательному расследованию и караться по закону. |
| These groups obtain weapons from State supporters; from their trade in diamonds, alluvial gold, cocoa and coffee; and from their military actions. | Эти группы получают оружие от поддерживающих их государственных структур, от торговли алмазами, аллювиальным золотом, какао и кофе и от военных действий. |
| A team of detectives obtained a search warrant and conducted a search of the premises in question for unlawful possession of diamonds. | Группа агентов сыскной полиции после получения необходимого ордера провела в этом доме обыск с целью задержания лиц, незаконно владеющих алмазами. |
| The negotiation process that was concluded in Interlaken in November 2002 is a major achievement in halting the fuelling of conflicts through the illegal trade of diamonds. | Процесс переговоров, завершившийся в Интерлакене в ноябре 2002 года, является крупным достижением в деле прекращения разжигания конфликтов в результате незаконной торговли алмазами. |
| Undertakings in respect of the international trade in rough diamonds | Обязательства в отношении международной торговли необработанными алмазами |
| The diamond industry has had a tarnished image that emerged from African conflicts financed mostly through the illicit trade in diamonds by rebel groups and warlords. | На алмазную промышленность бросили тень африканские конфликты, финансируемые в основном за счет незаконной торговли алмазами, которую осуществляют мятежные группировки и главари вооруженных групп. |
| The Indian diamond trade would take all precautions and necessary steps to keep away from "conflict diamonds" and extend its support to any international body for achieving the above objective. | Компания «Индиан даймонд трейд» принимает все меры предосторожности и прилагает необходимые шаги, с тем чтобы не иметь дело с «алмазами из зон конфликтов», и окажет поддержку любому международному органу в достижении указанной выше цели. |
| In banning the sale of illicit diamonds, we take a strong stand against war and for peace. | Провозглашая запрет на незаконную торговлю алмазами, мы решительно выступаем за мир и занимаем твердую позицию против войны. |
| Building partly on his experience, this draft resolution will send a powerful signal about the need to end the trade in conflict diamonds from Sierra Leone. | Данный проект резолюции, который был разработан отчасти на основе накопленного им опыта, послужит мощным призывом к прекращению торговли «конфликтными алмазами» Сьерра-Леоне. |
| Acknowledging also the continued efforts of regional organizations and other groups of countries to curb conflict diamonds, | принимая к сведению также постоянные усилия региональных организаций и других групп стран по пресечению торговли алмазами из зон конфликтов, |
| It is clear that the production of diamonds is important to the economic livelihood of various nations and that Sierra Leone's participation in the world diamond trade is relatively small. | Вполне очевидно, что производство алмазов имеет огромное значение для экономического развития различных государств и что участие Сьерра-Леоне в мировой торговле алмазами относительно скромное. |
| It recognizes that the proposed international certification scheme will help ensure effective implementation of the relevant Security Council resolutions containing sanctions on the trade in conflict diamonds. | В нем признается, что предложенная международная система сертификации будет содействовать обеспечению эффективного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих санкции за торговлю алмазами из зон конфликтов. |
| At its peak in 1999, the trade in conflict diamonds accounted for less than 4 per cent of the world's annual rough-diamond production. | Даже в период своей кульминации в 1999 году торговля алмазами из зон конфликтов составляла менее 4 процентов ежегодной добычи необработанных алмазов в мире. |
| The Kimberley Process is an ongoing international process that aims to detect and to prevent the trade in conflict diamonds. | Кимберлийский процесс - это непрерывный международный процесс, цель которого заключается в обнаружении и пресечении торговли алмазами из зон конфликтов. |
| Once again, the illicit trade in diamonds was shown to be the cornerstone of the edifice which fuels conflict, this time in Angola. | И здесь незаконная торговля алмазами является, как видно, краеугольным камнем структуры, подпитывающей конфликт, на этот раз в Анголе. |
| The Ministry of Lands, Mines and Energy also needs to resolve the issue of how to deal with diamonds found in gold-mining claims. | Министерству земель, горнорудной промышленности и энергетики необходимо также урегулировать вопрос о том, как поступать с алмазами, найденными на золотых приисках. |
| In fact, the report of the Panel of Experts on The Gambia has not established any direct link between the transit trade in diamonds and the rebel movement. | По сути, в докладе Группы экспертов по Гамбии не установлено какой-либо прямой связи между транзитной торговлей алмазами и повстанческим движением. |
| Expressing its continued concern at the role played by the illicit trade in diamonds in the conflict in Sierra Leone, | выражая свою сохраняющуюся обеспокоенность той ролью, которую играет незаконная торговля алмазами в конфликте в Сьерра-Леоне, |
| In this context, the European Union recalls that the G-8 summit in Miyazaki on conflict prevention initiatives resulted in serious progress on combating the illegal trade in diamonds. | В этой связи Европейский союз напоминает о том, что на встрече «восьмерки» в Миясаки по инициативам, направленным на предотвращение конфликтов, был достигнут существенный прогресс в борьбе с незаконной торговлей алмазами. |
| At the same time, it wishes to preserve the legal trade in diamonds, which constitutes an essential resource for the development of numerous countries. | В то же время он хотел бы сохранить законную торговлю алмазами, составляющую один из основных источников развития многих стран. |
| Mr. Heinbecker: The General Assembly is today sending the message that its members want to solve the problem of the role played by diamonds in conflict. | Г-н Хайнбекер: Сегодня Генеральная Ассамблея ясно дает понять, что ее члены хотят решить проблему, создаваемую алмазами, которые поступают из зон конфликтов. |
| The purpose of this scheme is to break the link between the illicit transaction in rough diamonds and armed conflict as a contribution to the prevention and settlement of conflicts. | Цель этой системы - разорвать связь между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами как вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов. |
| And they must be inclusive because the effectiveness of the certification scheme will depend on the involvement of all key participants and stakeholders in the international trade in rough diamonds. | Эти решения должны быть также всеобъемлющими, потому что эффективность системы сертификации будет зависеть от вовлечения всех ключевых участников и заинтересованных сторон международной торговли необработанными алмазами. |
| The United States Government also supports diamond certification to end trade in "conflict diamonds" initiated by the Kimberly Process and supported by United Nations resolutions. | Кроме того, американское правительство содействует сертификации алмазов, введенной по инициативе «Кимберлийского процесса» и поддержанной в резолюциях Организации Объединенных Наций, в целях прекращения торговли «конфликтными алмазами». |