With equal determination, we must pursue the networks of traffickers in narcotics and diamonds, which use bogus firms and banks, thrive by corrupting public officials and are constantly working to destroy our societies. |
С неменьшей решимостью мы должны бороться с сетями торговцев наркотиками и алмазами, использующими подставные фирмы и банки, процветающими благодаря коррупции государственных чиновников и постоянно стремящимися подорвать наши общества. |
The Panel cooperated with the Group of Experts on Côte d'Ivoire appointed pursuant to resolution 1782, especially on the issues of trade in diamonds and of arms and security. |
Группа осуществляла сотрудничество с Группой экспертов по Кот-д'Ивуару, назначенной в соответствии с резолюцией 1782, особенно по вопросам торговли алмазами, поставок оружия и обеспечения безопасности. |
It should also be noted that comptoirs for gold and diamonds existed long before independence, both in the eastern Democratic Republic of the Congo and in Bujumbura. |
Следует также отметить, что торгующие золотом и алмазами «конторы» существовали как в восточной части Демократической Республике Конго, так и в Бужумбуре еще задолго до обретения независимости. |
Technical expertise is urgently needed in the Secretariat in such areas as military technology, illegal arms trafficking, illicit diamonds, customs regulations and investigations, and international finance and asset management. |
Технический опыт крайне необходим в таких областях, как военная технология и незаконный оборот оружия, незаконная торговля алмазами, таможенные правила и расследования и международные финансы и управление активами. |
Belgium is in the extremely difficult position of being the principal open-market diamond trading centre in the European Union and the largest direct importer of diamonds from Africa outside the De Beers system. |
Бельгия находится в чрезвычайно трудном положении, поскольку является главным центром торговли алмазами на открытых рынках Евросоюза и крупнейшим прямым импортером алмазов из Африки вне каналов сбыта компании «Де Бирс». |
With regard to the need to establish a global certification scheme for rough diamonds based on the system adopted in Sierra Leone, I should like to recall the prominent role played by Belgium, together with other countries involved in the diamond trade, in the Kimberly process. |
Что касается необходимости введения глобальной системы сертификации для необработанных алмазов, основанной на принятой в Сьерра-Леоне системе, то я хотел бы напомнить о важной роли, которую играет Бельгия вместе с другими странами, занимающимися торговлей алмазами, в «кимберлийском процессе». |
The Government of the United Republic of Tanzania has been asked to investigate the activities of three diamond comptoirs which began exporting diamonds to Antwerp from that country in 1999. |
Правительство Объединенной Республики Танзании просили провести расследование в связи с деятельностью трех торговцев алмазами, которые начали экспортировать алмазы из этой страны в Антверпен в 1999 году. |
On another matter, the Kimberley Process, which is the product of the General Assembly's determination to contribute to compliance with the relevant Security Council resolutions, is now making significant progress in stemming the trade in conflict diamonds. |
Переходя к другому вопросу, необходимо отметить, что Кимберлийский процесс, который является результатом решимости Генеральной Ассамблеи содействовать выполнению соответствующих резолюций Совета Безопасности, привел сейчас к достижению существенного прогресса в пресечении торговли алмазами из районов конфликтов. |
As the outgoing Chair, South Africa wishes to express its gratitude and thanks to all representatives involved in the KPCS, whether as Participants, Applicants or Observers, for their continued resolve to curb the trade in conflict diamonds. |
В качестве покидающего свой пост Председателя Южная Африка хотела бы выразить свою признательность и благодарность всем представителям, участвующим в ССКП, будь то участники, кандидаты или наблюдатели, за их сохраняющуюся решимость пресечь торговлю алмазами из зон конфликтов. |
The financers of diamond operations (the exporters) maintain baseline prices paid to the miners at FAFN levels, using the argument that the embargo prohibited the export of diamonds. |
Те, кто финансирует операции с алмазами (экспортеры), поддерживают выплачиваемые старателям базовые цены на уровнях, установленных ВСНС, аргументируя это тем, что эмбарго запрещает экспорт алмазов. |
Evidence gathered by the Group (e-mails and in-person interviews) confirms that after ceasing his diplomatic functions in South Africa, he began to organize a diamonds and gold trading network. |
Собранные Группой доказательства (электронные сообщения и личные беседы) подтверждают, что после прекращения своих дипломатических функций в Южной Африке он приступил к организации сети торговли алмазами и золотом. |
in the theoretical way, of course, interested in diamonds and their cuts. |
теоритически, конечно, увлекался алмазами и их огранкой. |
If an enemy uses diamonds for arrows I doubt if he'll just sell the Mirror for money. |
Если они украшают стрелы алмазами не думаю, что они взяли Зеркало ради денег. |
The Cease-fire Violations Committee investigated the fighting on 12 September and found that control of the area, which is rich in diamonds, had changed hands between the two wings of ULIMO several times since late August. |
Комитет по нарушениям соглашения о прекращении огня расследовал эти инциденты 12 сентября и установил, что контроль над этим районом, богатым алмазами, несколько раз с конца августа переходил из рук в руки между двумя крыльями УЛИМО. |
In addition, RUF began moving closer to Freetown and captured several villages in Kono District, an area rich in diamonds and therefore of great economic importance. |
Кроме того, ОРФ начал продвигаться ближе к Фритауну и захватил несколько деревень в округе Коно - районе, богатом алмазами и поэтому имеющем важное экономическое значение. |
Cuba has no oil, diamonds, businesses, factories or anything else in Africa, nor did it ever aspire to any in exchange for its generous sacrifice. |
Куба не владеет нефтью, алмазами или промышленными предприятиями в Африке, она никогда и не собиралась получать что-либо в виде платы за свою щедрую помощь. |
This is Canada's objective as chairman of the Council's Angola sanctions Committee established pursuant to resolution 864 (1993) - to develop tougher measures to constrain the trade in arms and diamonds, thereby making it more difficult for UNITA to wage war. |
Именно такую цель преследует Канада в качестве председателя Комитета Совета по санкциям в отношении Анголы, учрежденного во исполнение резолюции 864 (1993): принимать более жесткие меры для сдерживания торговли оружием и алмазами, с тем чтобы УНИТА было труднее вести войну. |
Sierra Leone was rich in bauxite and diamonds, and it had been reported that Executive Outcomes had been negotiating with certain traditional enterprises operating in that country in order to obtain security contracts. |
Сьерра-Леоне богата бокситами и алмазами, и, как сообщают, "Экзекъютив ауткамз" вела переговоры с некоторыми традиционно действующими в этой стране компаниями, для того чтобы заключить договоры на обеспечение безопасности. |
It also suggests dissension within the RUF ranks, and an attempt by Sankoh to gain control over diamonds that remained effectively in the hands of his fractious field commanders and their Liberian mentors. |
Она наводит также на мысль о разногласиях в рядах ОРФ и о попытке Санко установить контроль над всеми алмазами, которые фактически остались в руках его несговорчивых полевых командиров и их либерийских наставников. |
The first is that they reflect widespread public concern in Sierra Leone about the connection between diamonds and the war, and about the lack of progress in resolving the conflict. |
Во-первых, они отражают широко распространенную озабоченность общественности Сьерра-Леоне по поводу связи между алмазами и войной и по поводу отсутствия прогресса в разрешении конфликта. |
Thirdly, we need to tackle the use and the misuse of West Africa's rich natural resources - timber, diamonds - which should be used to fund development and progress but are on occasion used to fuel conflict. |
В-третьих, нам необходимо заняться проблемой пользования и злоупотребления богатыми природными ресурсами Западной Африки: древесиной, алмазами, - которые должны использоваться для финансирования развития и прогресса, однако порой используются для разжигания конфликтов. |
One LURD official complained to the Panel that he had had to trade coffee, cocoa and diamonds to a Guinean commander to supply his men with shotgun cartridges (Guinea produces these in Conakry). |
Один из представителей ЛУРД пожаловался Группе на то, что ему приходилось расплачиваться с гвинейским командиром кофе, какао и алмазами за снабжение его людей патронами к помповым ружьям (производятся в столице Гвинеи Конакри). |
During 2008, Republic of Congo, which was readmitted into the KPCS during the 2007 Plenary in Brussels, has resumed trade in rough diamonds. |
В 2008 году Республика Конго, членство которой в ССКП было восстановлено на пленарной встрече в Брюсселе в 2007 году, возобновила торговлю необработанными алмазами. |
It is high time indeed to put in place a realistic and effective legal framework binding on everyone in order to regulate the trade in diamonds. |
Мы считаем, что давно пора выработать реалистичные и эффективные правовые рамки, с помощью которых можно было бы регулировать торговлю алмазами и соблюдение которых было бы обязательным для всех. |
To curtail the illegal trade, the nation stopped all diamond mining and the UN Security Council banned all exports of diamonds from Ivory Coast in December 2005. |
Для сокращения нелегальной торговли алмазами в стране была остановлена добыча алмазов, и в декабре 1995 года Совет Безопасности ООН запретил любой экспорт алмазов из Кот-д'Ивуар. |