These criminals are taking advantage of some allegations levelled against Zambia in connection with the trade in embargoed diamonds from Angola. |
Эти преступные элементы стремятся воспользоваться тем, что в адрес Замбии были высказаны обвинения в торговле подпадающими под эмбарго алмазами из Анголы. |
Certificate of origin regime for trade in rough diamonds (paragraph 15 of resolution 1343 (2001)) |
Режим сертификатов происхождения в торговле необработанными алмазами (пункт 15 резолюции 1343 (2001)) |
The working group on Statistics prepared a series of detailed recommendations that will permit the initiation of the collection of statistics describing international trade in rough diamonds for the first quarter of 2003. |
Рабочая группа по статистике подготовила ряд подробных рекомендаций, которые позволят начать сбор статистических данных, характеризующих международную торговлю необработанными алмазами в первом квартале 2003 года. |
The illicit trade in arms and diamonds continues, while the peace process in Sierra Leone has not seen a basic change for the better. |
Продолжается незаконная торговля оружием и алмазами, тогда как мирный процесс в Сьерра-Леоне не изменился коренным образом в лучшую сторону. |
This is because the conflicts continue to be fuelled and financed by international networks of illicit arms traders and the illicit transfer of diamonds and other precious minerals. |
Это объясняется тем, что конфликты по-прежнему подпитываются и финансируются международными сетями торговцев незаконным оружием, а также посредством незаконной торговли алмазами и другими ценными минералами. |
Under questioning by creditors, he denied having money tucked away in foreign countries or in an African company that deals in diamonds and gold. |
При допросе кредиторами он отрицал, что хранит деньги в зарубежных странах или в африканской компании, которая имеет дело с алмазами и золотом. |
Zimbabwean authorities claim that the violent human rights abuses have stopped, but the ethical problem with Marange diamonds goes much deeper. |
Зимбабвийские власти утверждают, что насильственные нарушения прав человека прекратились, но этические проблемы с алмазами Маранге имеют гораздо более глубокие корни. |
Where were you going with the diamonds, Tom? |
Куда ты направлялся с алмазами, Том? |
and his role in the trade of diamonds with the insurgence. |
И рассказал о его роли в незаконной торговле алмазами с повстанцами. |
The initiative has met with some success, although it has not completely halted trade in diamonds from conflict-torn countries like the Democratic Republic of Congo. |
Инициатива была встречена с некоторым успехом, хотя она полностью не остановила торговлю алмазами из терзаемых конфликтами стран, таких как Демократическая Республика Конго. |
Four systems for trading diamonds have been identified: |
Были выделены четыре системы торговли алмазами: |
The Mechanism has previously identified elements of the structure for managing diamonds, the Ministry of Natural Resources (MIRNA). |
Механизм ранее определил элементы структуры, связанной с добычей и торговлей алмазами, в частности министерство природных ресурсов (МИРНА). |
Mr. Chulkov: The Russian Federation attaches priority importance to the development of international cooperation aimed at breaking the connection between the illicit trade in diamonds and armed conflict. |
Г-н Чулков: Россия придает приоритетное значение расширению международного сотрудничества, направленного на разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. |
Third is the illegal exploitation of and trafficking in natural resources, especially diamonds, because these provide funds for the purchase of weapons. |
В-третьих, незаконная эксплуатация и незаконная торговля природными ресурсами, прежде всего алмазами, поскольку на средства от их продажи приобретается оружие. |
The reports available to the Mechanism suggest that UNITA and diamond traders working with UNITA or buying embargoed diamonds make substantial use of false documents. |
Согласно имеющимся в распоряжении Механизма сообщениям, УНИТА и торговцы алмазами, работающие с УНИТА или покупающие подпадающие под эмбарго алмазы, широко используют поддельные документы. |
The Ministers recommended that the United Nations take action to support the implementation of the international certification scheme for rough diamonds as an instrument that would help to promote legitimate diamond trade. |
Министры рекомендовали Организации Объединенных Наций предпринять действия в поддержку создания международной системы сертификации необработанных алмазов в качестве инструмента, призванного способствовать развитию законной торговли алмазами. |
An important step has been taken in the campaign to stem trade in "conflict diamonds", with the establishment of the Kimberley Process certification scheme. |
Важным шагом в кампании по пресечению торговли алмазами из зон конфликтов стало создание механизма сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
The Group has directly observed that anyone can approach rough diamond traders and purchase rough diamonds without any certification, which also constitutes a violation of Ivorian legislation. |
Группа непосредственно наблюдала, что любой человек может подойти к торговцам необработанными алмазами и приобрести необработанные алмазы без какой-либо сертификации, что также является нарушением ивуарийского законодательства. |
This being said, Switzerland will carefully study the recommendations made in the report to further strengthen its set of measures to effectively fight trade in conflict diamonds. |
Несмотря на вышесказанное, Швейцария всесторонне изучит сделанные в докладе рекомендации в целях дальнейшего укрепления комплекса принимаемых ею мер для эффективной борьбы с торговлей алмазами из районов конфликтов. |
If the Panel fails to do so, then the Gambia should be removed from the list of countries trading in conflict diamonds. |
Если Группа не сможет сделать этого, то Гамбию следует исключить из списка стран, принимающих участие в торговле алмазами, поставляемыми из зон конфликта. |
The problem of illicit trafficking in diamonds served to compound the disarmament process given the relatively limited extent of disarmament and demobilization in diamond-producing areas. |
Проблема контрабанды алмазами усложняет процесс разоружения, принимая во внимание относительно ограниченные масштабы разоружения и демобилизации в районах добычи алмазов. |
This is the case in particular with the illicit trade in diamonds in Angola, whereby UNITA has been funding its war effort. |
Так, в частности, обстоит дело с незаконной торговлей алмазами в Анголе, с помощью которой Ангола финансировала свои военные усилия. |
Too often, internal conflict is fuelled by the external demand for the illicit trade in diamonds or the evil trade in drugs. |
Слишком часто внутренние конфликты подогреваются в результате внешнего спроса на незаконную торговлю алмазами или преступную торговлю наркотиками. |
In its resolution 1343, the Council restricted trade in arms, diamonds and the travel of key Liberian officials and other individuals undermining regional security. |
Своей резолюцией 1343 Совет ввел ограничения на торговлю оружием и алмазами и на поездки играющих ключевую роль либерийских должностных и других лиц, подрывающих региональную безопасность. |
Conflicts and general insecurity have negated peace and development on the continent, as has illicit trafficking in natural resources, especially diamonds, to finance war. |
Конфликты и общее отсутствие безопасности сводят на нет возможности мира и развития на континенте, как и незаконная торговля природными ресурсами, в особенности алмазами, в целях финансирования войн. |