The African Union-United Nations International Conference on the Great Lakes Region is not an event, but a regional process based on confidence-building measures, parallel efforts in security and development, and addressing common problems in synergy. |
Организуемая под эгидой Африканского союза и Организации Объединенных Наций Международная конференция по району Великих озер представляет собой не единичное событие, а субрегиональный процесс, основу которого составляют меры укрепления доверия, совместные усилия по обеспечению безопасности и развития и согласованное и сбалансированное решение общих проблем. |
The recent stepping down from power of indicted war criminal Slobodan Milosevic in the federal Government of Yugoslavia was a welcome development; his delegation hoped that it would lead to a much improved human rights situation in the country. |
Недавняя отставка союзного правительства Югославии под руководством Слободана Милошевича, обвиняемого в военных преступлениях, представляет собой событие, которое следует приветствовать, одновременно выразив надежду на то, что оно повлечет за собой существенное улучшение положения в стране с точки зрения прав человека. |
History was made in 1995 when 117 heads of State and Government, including Mr. Chuan Leekpai, Prime Minister of Thailand, gathered in Copenhagen to discuss exclusively the issue of social development for the first time. |
В 1995 году произошло поистине историческое событие, когда 117 глав государств и правительств, включая и премьер-министра Таиланда г-на Чуана Ликпая, собрались в Копенгагене для того, чтобы впервые детально обсудить вопросы социального развития. |
There was an exciting event along the way: in the summer of 1995 a respected Connecticut based research and development firm approached Stephen and me. |
Во время этого периода произошло одно волнующее событие: летом 1995 года одна уважаемая исследовательская компания из Коннектикута связалась со Стивеном и мной. |
However, an encouraging development during the period under review was the ceremony to launch the transfer of authority from the Forces nouvelles zone commanders in northern Côte d'Ivoire to the corps préfectoral held on 26 May in Bouaké. |
Тем не менее в рассматриваемый период произошло знаменательное событие в виде проведения церемонии начала передачи региональными командирами «Новых сил» в северных районах Кот-д'Ивуара своих полномочий местным органам власти, которая состоялась 26 мая в Буаке. |
While that was an unfortunate development, her delegation appreciated that there had been some - albeit limited - discussion of the text and a slight accommodation of its concerns. |
Хотя это событие вызывает сожаление, делегация Финляндии признает, что наметились определенные, хотя и ограниченные, прения по тексту и намерения в какой-то степени разделить ее озабоченность. |
That is a positive development as the ICTR draws closer to completion of its mandate, because it will facilitate further cooperation between the two countries during the Tribunal's post-closure period. |
По мере того, как МУТР близится к завершению выполнения своего мандата, событие это является позитивным, поскольку оно будет способствовать дальнейшему сотрудничеству между двумя странами и после завершения работы Трибунала. |
While the organization welcomed this development, AI was concerned in relation to a number of provisions which fall short of the international standards laid out in the Rome Statute. |
МА приветствует это событие, но в то же время у нее вызывает обеспокоенность ряд положений этого законопроекта, которые не соответствуют международным стандартам, закрепленным в Римском статутеЗ. |
The end of the colonial settlement of one part of our land - regardless of how small it may be - is an important development, as is the withdrawal of the occupying forces from within that part. |
Это важное событие стало результатом упорства нашего народа и растущего понимания как на местах, так и повсюду в мире, недопустимости закрепления статус-кво. |
In a troubling development in ensuring Constitutional commitments to gender equality, on 20 June the Wolesi Jirga passed a new Criminal Procedure Code which bars the questioning of relatives of the accused and stipulates that upon the withdrawal of a victim's complaint, the case is closed. |
ЗЗ. 20 июня произошло событие, которое подрывает перспективы выполнения конституционных положений о равенстве между мужчинами и женщинами, поскольку Волеси джирга приняла новый Уголовно-процессуальный кодекс, который запрещает допрос родственников обвиняемого и предусматривает, что после отзыва заявления пострадавшим дело закрывается. |
The distinguished Foreign Minister of Sweden, who honoured us today with her presence, and who enlightened us with her message, was kind enough to welcome this important development in her statement at the opening of this plenary today. |
Уважаемая министр иностранных дел Швеции, которая почтила нас сегодня своим присутствием и выступила перед нами с речью, не преминула приветствовать это важное событие в своем выступлении в самом начале сегодняшнего пленарного заседания. |
That was an encouraging development, as clashes between Zaghawa and Birgid have constituted a source of recurrent instability and civilian displacement since the clashes that occurred in Muhajeria, Southern Darfur, in February 2009. |
Это - весьма позитивное событие, поскольку столкновения между племенами загава и биргид вызывали нестабильность и перемещения населения с февраля 2009 года, когда столкновения начались в Мухаджерии (Южный Дарфур). |
The coming into force of the Convention on the Rights of the Child constitutes an important development in the struggle against child labour through the formal legal commitment undertaken by the quasi-totality of the world community (178 States) to protect and promote the rights of the child. |
Вступление в силу Конвенции о правах ребенка представляет собой важное событие в борьбе за ликвидацию детского труда, поскольку это свидетельствует о том, что почти все мировое сообщество (178 государств-членов) взяло на себя официальное юридическое обязательство защищать и отстаивать права ребенка. |
Mr. Xie Bohua (China) said that the most significant development of 2002, in terms of the situation of refugees in the world, was the return to Afghanistan of 2 million Afghan refugees and displaced persons. |
Г-жа Бохуа Се (Китай) говорит, что возвращение в Афганистан двух миллионов афганских беженцев и перемещенных лиц представляет собой самое знаменательное событие прошедшего года в том, что касается положения беженцев в мире. |
A major political development, such as the recent Declaration issued by the leaders of the Serbian and Albanian communities of Mitrovica exhorting everyone to calm and tolerance, was quickly overshadowed by the actions of extremists from both communities. |
Такое крупное политическое событие, как недавнее принятие лидерами сербской и албанской общин Митровицы декларации, в которой содержится обращенный ко всем жителям призыв к проявлению спокойствия и терпимости, было вскоре омрачено действиями экстремистов из обеих общин. |
On Thursday, 27 August, as we expected, the Security Council approved the draft resolution, motivated by a feeling that it was a positive development, without pausing to discover the poison that was slipped surreptitiously into the honey. |
В четверг, 27 августа, как мы и ожидали, Совет Безопасности одобрил проект резолюции, исходя из того, что это позитивное событие, и оставив без внимания ложку дегтя, добавленную украдкой в бочку с медом. |
Such a development would forever eliminate the opportunity to destroy nuclear weapons developed outside the NPT regime and the opportunity for NPT non-parties to join it as non-nuclear-weapon States in order to achieve the Treaty's universality. |
Событие подобного рода навсегда положило бы крест как на перспективе ликвидации ядерного оружия, созданного за пределами режима ДНЯО, так и на возможность для тех стран, которые сейчас не являются сторонами ДНЯО, присоединиться к нему в качестве неядерных государств и тем самым обеспечить универсальность Договора. |
This is indeed an encouraging development, one which Malaysia sincerely hopes will serve as a catalyst in generating much needed momentum for further progress in the peace process in the Middle East. |
Это действительно вдохновляющее событие, которое, как искренне надеется Малайзия, послужит катализатором для придания столь необходимого импульса дальнейшему прогрессу в мирном процессе на Ближнем Востоке, поскольку лишь на основе возобновления переговоров, основанных на взаимном |
Under the first tranche of the Development Account, UNCTAD implemented a project on promotion of electronic commerce with a budget of US$2 million. |
В 2000 году в сфере мобилизации ресурсов произошло важное событие: доноры согласились приложить усилия к тому, чтобы устранить возникшую проблему. |
The end of fighting is certainly a welcome development, but the people of Yemen and their leaders know better than anyone that this is not, by itself, the lasting solution that is needed. |
Окончание боевых действий - это, безусловно, событие, которое можно приветствовать, однако народ Йемена и его руководители знают лучше, чем кто бы то ни было, что само по себе это не есть долгосрочное урегулирование, которое необходимо. |
Encourages the relevant authorities to exert every effort to ensure that the 2010 World Cup will leave a lasting legacy for peace and development in Africa; |
призывает соответствующие власти приложить все усилия для обеспечения того, чтобы Чемпионат мира по футболу 2010 года на долгие годы остался в памяти как событие, которое содействовало обеспечению мира и развития в Африке; |
Participation is, after all, a process, not an event... it helps maximize the use of human capabilities and is thus a means of increasing levels of social and economic development. (pp. 21 and 22) |
Участие, в конечном итоге, представляет собой процесс, а не событие, ... оно способствует максимальному расширению использования человеческих способностей и, таким образом, является средством повышения уровней социального и экономического развития . |
To some extent, the convening of UNISPACE III was a turning point in shifting the attention of those promoting space activities towards meeting the basic needs of people and linking the benefits of space activities to sustainable economic, social and cultural development. |
Созыв ЮНИСПЕЙС-III можно рассматривать как решающее событие, позволившее обратить внимание организаторов космической деятельности на необходимость удовлетворения насущных потребностей людей и использования выгод от космической деятельности для обеспечения устойчивого экономического, социального и культурного развития. |
In this regard, the upcoming Financing for Development Conference will represent an important milestone. |
Слишком часто в разных странах объем, планомерность и надежность финансовой поддержки не соответствовали тем ожиданиям, которые породило само это событие. |
Development Centre Jykes asked BIZKON to help in organization of St. Petersburg business delegation for this event. |
По просьбе Центра развития региона ЮКЕС, БИЗКОН сформировал бизнес-делегацию на это событие и предложил программу презентаций от Санкт-Петербурга на семинаре. |