It recognized the 2005 World Summit Outcome as a landmark achievement in the development of the rule of law that could, if its goals were fulfilled, result in economic growth, poverty eradication and the elimination of hunger. |
Танзания рассматривает Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года как знаковое событие в развитии верховенства права, который может привести, если его цели будут достигнуты, к экономическому росту, искоренению нищеты и ликвидации голода. |
The conference is by right positioned in the calendar of the most high-profile events in this industry since this event allows summarizing the year work and shaping further prospects of ERS market development. |
Конференция по праву занимает место в календаре самых значимых событий отрасли, поскольку данное событие предоставляет возможность подвести итоги года и обозначить дальнейшие перспективы развития рынка ДЗЗ. |
It is necessary to understand, who such "barbarians" and what they played a role in a history of the great state, and that for historical event has given a push to development of the European and Mediterranean civilization. |
Тут еще следует разобраться в том, кто такие эти «варвары», и какую они играли роль в истории великого государства, и что за историческое событие дало толчок развитию европейской и средиземноморской цивилизации. |
Throughout 1995, young people's, women's and workers' organizations have joined their Governments to celebrate this event and to express their hope for peace, security and development. |
В течение 1995 года организации молодежи, женщин и трудящихся вместе со своими правительствами отмечали это событие, выражая надежду на мир, безопасность и развитие. |
Recently, in a development which was unprecedented in the Americas, special indigenous courts had been set up with the same hierarchical rank as, and in parallel with, the ordinary courts. |
Недавно произошло беспрецедентное для Америки событие: были образованы специальные суды коренного населения со статусом суда общей юрисдикции, которые будут функционировать параллельно с обычными судами. |
In the view of the Special Rapporteur, this positive development reflects the growing realization that, however serious an emergency may be, nothing can justify any infringement of certain human rights. |
По мнению Специального докладчика, такое позитивное событие отражает все большее понимание того, что ничто не может оправдывать какое-либо ущемление определенных прав человека, сколь бы серьезной ни была чрезвычайная ситуация. |
Together with the declarations of cessation of offensive military actions of March and the URNG suspension of "war tax" in May, this latest development bodes well for the Guatemalan peace process. |
Вместе с заявлениями о прекращении наступательных военных действий, опубликованными в марте, и прекращением НРЕГ практики взимания "военного налога" в мае это самое последнее событие служит хорошим предзнаменованием для мирного процесса в Гватемале. |
This development has undoubtedly and lastingly inspired the work of the International Law Commission (ILC) on a statute for an international criminal court. |
Это событие, бесспорно, в течение долгого времени вдохновляло работу Комиссии международного права (КМП) над статутом международного уголовного суда. |
So as President Mandela completed his oath, I resolved that I would spend the next several days in South Africa trying to understand how this wonderful development had occurred. |
Поэтому после того как президент Мандела закончил свою клятву, я решил провести следующие несколько дней в Южной Африке, с тем чтобы попытаться понять, каким образом произошло это замечательное событие. |
The members of the Council welcome this development, which they consider to be a significant step in the direction towards the implementation of the relevant Security Council resolutions. |
Члены Совета приветствуют это событие, которое, по их мнению, является значительным шагом в направлении осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
My delegation regards this development as a positive sign and one that augurs well for our continuing endeavours to seek even larger areas of agreement in the future pertaining to the question of Antarctica. |
Моя делегация рассматривает это событие как позитивный признак, служащий залогом продолжения наших усилий, направленных на поиск в будущем еще более широких сфер согласия в вопросе об Антарктике. |
The Egyptian delegation has already had an opportunity to welcome this development in principle in a statement delivered before the plenary meeting of the CD on 27 January 1994 at the beginning of this session. |
У делегации Египта уже была возможность одобрить это событие в принципе в заявлении, сделанном на пленарном заседании КР 27 января 1994 года в начале нынешней сессии. |
My delegation welcomes this development and would like to encourage both parties to the conflict in Angola to allow the will of the Angolan people to prevail over the barrel of the gun. |
Моя делегация приветствует это событие и хотела бы поощрить обе стороны конфликта в Анголе с тем, чтобы воля ангольского народа победила силу оружия. |
Such a positive development will give added credibility to the entire Middle East peace process to secure a comprehensive and durable solution in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Столь позитивное событие укрепит доверие ко всему ближневосточному мирному процессу, направленному на достижение всеобъемлющего и прочного урегулирования в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
This unprecedented development, which we thought impossible in the past, has been able to take place because of the new state of international relations which now exists as a consequence of the end of the cold war. |
Это беспрецедентное событие, которое мы считали невозможным в прошлом, произошло благодаря новому состоянию международных отношений, наблюдаемому вследствие прекращения "холодной войны". |
This positive development, which will bring peace and prosperity to the southern Philippines, also constitutes another important step towards the realization of a politically stable, socially cohesive and economically progressive South-East Asia that is increasingly able to deal with its own problems in its own way. |
Это позитивное событие, которое принесет мир и процветание в южную часть Филиппин, также представляет собой важный шаг в направлении создания политически стабильной, социально сплоченной и развитой в экономическом отношении Юго-Восточной Азии, которая все больше в состоянии самостоятельно решать свои проблемы. |
Furthermore, given the track record of MTA in drug-trafficking, this development constitutes a great stride forward in combating the drug menace at both the regional and international levels. |
Кроме того, с учетом масштабов участия МТА в обороте наркотиков в прошлом это событие представляет собой важный прорыв в борьбе с угрозой наркотиков как на региональном, так и на международном уровнях. |
I consider this Agreement to be a very auspicious development at the beginning of the International Decade of the World's Indigenous People and I trust its full implementation will inspire similar efforts elsewhere. |
Я рассматриваю достижение этого Соглашения как исключительно позитивное событие на начальном этапе Международного десятилетия коренных народов и мира и надеюсь, что его всестороннее осуществление станет стимулом для аналогичных усилий и в других регионах. |
For the moment, Pakistan agrees with the view of impartial observers that this development, far from being indicative of outside interference, reflects the disenchantment of the Afghan people and their opposition to the continuance of senseless conflict. |
В настоящий момент Пакистан согласен с мнением независимых наблюдателей о том, что это событие, отнюдь не указывающее на вмешательство извне, отражает разочарованность афганского народа и его негативное отношение к продолжению бессмысленного конфликта. |
Furthermore, it noted that that development marked the beginning of the implementation of the irreversible transfer of power to New Caledonia; |
Кроме того, они отметили, что это событие знаменует начало осуществления необратимого процесса передачи власти Новой Каледонии; |
However, one new development that should be reported concerns the implementation of article 11 of the Convention (specifically, the arrangements for the custody and treatment of prisoners). |
При этом одно новое событие, о котором следует сообщить, касается осуществления статьи 11 Конвенции (а именно положений о содержании под стражей и обращении с заключенными). |
The suspension and subsequent termination of the sanctions regime against the Federal Republic of Yugoslavia is an event of enormous importance which will stimulate the economic development and restoration of traditional ties between all countries of the region. |
Приостановление и дальнейшая отмена режима санкций против СРЮ - событие огромного значения, которое придаст толчок экономическому развитию и восстановлению традиционных связей между всеми странами региона. |
There had been a positive development in 1993, when the Japanese Government had released a ministerial statement acknowledging the involvement of the wartime Japanese Government in the matter. |
Позитивное событие произошло в 1993 году, когда правительство Японии сделало заявление на уровне министров, признав участие правительства страны в военное время в этом деле. |
This event is a historic lesson in the search for solutions in regions where the painful legacy of history continues to hinder development, justice, coexistence and true friendship among peoples and Governments. |
Это событие представляет собой исторический урок для поиска решений в тех регионах, где трагические исторические события по-прежнему являются препятствием на пути к развитию, справедливости, сосуществованию и подлинной дружбе между народами и правительствами. |
It will be recalled that in observing and celebrating that important event, we made solemn commitments to steer the world body towards the progressive development of a world community that would be cooperating effectively in dealing with global problems in the interest of humanity. |
Вспоминается, что, отмечая и празднуя это важное событие, мы взяли на себя торжественное обязательство направлять этот международный орган по пути прогрессивного развития международного сообщества с целью обеспечения эффективного сотрудничества в решении глобальных проблем в интересах человечества. |