Another welcome development is that, since the submission of the annual report, two new single-accused trials have started. |
Другое отрадное событие заключается в том, что со времени представления ежегодного доклада, начались два новых судебных процесса, по которым проходит по одному обвиняемому. |
To further enhance this positive and welcome development, we urge the United States and the United Kingdom to ratify the Protocols to the South Pacific Nuclear-Free-Zone Treaty. |
Для того, чтобы укрепить это позитивное и заслуживающее всяческих похвал событие, мы призываем Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство тоже ратифицировать протоколы к Договору о свободной от ядерного оружия зоне в южной части Тихого океана. |
This positive development aside, prolonged detention before and during trial remains a constant feature of the justice system in Sierra Leone. |
Если не брать во внимание это позитивное событие, то в рамках судебной системы в Сьерра-Леоне по-прежнему неизменно практикуется длительное содержание под стражей до и во время суда. |
There was one potentially significant development in a long-running but low-level dispute with Croatia over that country's construction of a bridge from the Dalmatian mainland to the Peljesac peninsula. |
В течение отчетного периода произошло одно потенциально важное событие в продолжающемся уже на протяжении длительного времени вялотекущем споре с Хорватией относительно строительства моста, который соединит материковую часть этой страны в районе Далмации с полуостровом Пелещац. |
For some the most recent development was something long waited for and for some it was a surprise... |
Не так давно произошло событие, которого мы очень... |
Lastly, a recent positive development should be underlined. On 21 December 1994 the Waikato Maori nation and the Government of New Zealand reached an agreement on a land dispute dating back 130 years. |
Наконец, следует отметить недавнее позитивное событие. 21 декабря 1994 года племя Вайкато и правительство Новой Зеландии урегулировали земельный спор 130-летней давности. |
The final text on non-flag-State enforcement represents a significant development of international law, one which is compatible with but also builds upon the law of the sea Convention. |
Окончательный текст, касающийся обеспечения исполнения государствами, помимо государств флага, представляет собой значительное событие в области развития международного права. |
"10. Delegates agreed that the Monterrey Conference represents a key turning point in building the momentum for change in development assistance. |
Участники выразили общее мнение о том, что Монтеррейская конференция - важнейшее событие, придавшее ускорение процессу внесения изменений в концепцию помощи в целях развития. |
A true milestone in the development of Russian horse breeding was the Third All-Russian Conference of Horse Breeders, which was held in 2004 with the support of Rosplemkonzavod. |
В 2004 году при активном участии ассоциации «Росплемконзавод» в Москве состоялось историческое событие - прошел III Всероссийский Съезд коннозаводчиков. |
This development can be seen as the culmination of centuries of colonial neglect, coupled with a completely bungled decolonization process. |
Можно сказать, что это событие есть следствие многовекового пренебрежения со стороны колониальной державы своими обязанностями в сочетании с совершенно сумбурным процессом деколонизации. |
As Ambassador Li Hyong Chol of the Democratic People's Republic of Korea said, when he spoke on this item in the General Committee, this is truly a significant development. |
Как отмечал посол Корейской Народно-Демократической Республики Ли Хён Чхоль в своем выступлении в Генеральном комитете по этому пункту повестки дня, это действительно знаменательное событие. |
The Sudanese government's consent to the deployment of the hybrid United Nations/African Union mission, which aims to keep peace in the region, is of course a welcome development. |
Согласие правительства Судана разместить объединенную миссию ООН и Африканского союза, целью которой будет поддержание мира в регионе - это, конечно, положительное событие. |
It is a very important step in the right direction, and, as Mr. Egeland has stated, this recent development represents the best hope for sustainable peace in the region in some time. |
Это очень важный шаг в правильном направлении и, как отметил г-н Эгеланн, это недавнее событие внушает наибольшие надежды на то, что когда-нибудь в этом регионе будет установлен устойчивый мир. |
In August 2009, the unconditional release of the journalist Fernando Lelo, whom international human rights non-governmental organizations had considered a prisoner of conscience since his arrest in 2007, was an encouraging development. |
В августе 2009 года произошло позитивное событие - освобождение без каких-либо условий журналиста Фернандо Лело, которого международные правозащитные неправительственные организации считали "узником совести" после его ареста в 2007 году. |
In a welcome development, the long-awaited election of the National Transitional Legislative Assembly representative for Grand Kru county took place on 12 October, bringing the Assembly to its full strength of 76 members and fulfilling a major benchmark in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
12 октября произошло приятное событие - наконец-то был избран депутат Национального переходного законодательного собрания от графства Гранд-Кру, в результате чего был сформирован полный состав Собрания, насчитывающий 76 депутатов, и преодолен важный рубеж в процессе осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира. |
For some the most recent development was something long waited for and for some it was a surprise. |
Не так давно произошло событие, которого мы очень ждали, для остальных же оно стало приятным сюрпризом. |
This development may be of historic importance if it not only leads to a deepening of US-Indian technical and economic ties, but also strengthens their ability to tackle regional and global challenges, ranging from the proliferation of nuclear weapons to climate change. |
Данное событие может иметь историческое значение, если оно приведёт не только к углублению технических и экономических связей между Индией и США, но и повысит их способность решать региональные и глобальные проблемы, начиная с распространения ядерного оружия и заканчивая изменением климата. |
Since its release, an important and very encouraging development in the implementation of the Bonn peace process has occurred: the adoption on 5 January by the Constitutional Loya Jirga of Afghanistan's new Constitution. |
С момента его издания произошло важное и весьма отрадное событие в рамках осуществления Боннского мирного процесса: принятие 5 января конституционной Лойя джиргой Афганистана новой Конституции страны. Конституция, которая уже вступила в силу, предоставляет постоянную основу для восстановления правопорядка в Афганистане. |
The interactive consultations and plenary discussions mediated by UNIPSIL and others resulted in the signing of a joint communiqué by the leaders of the two parties on 2 April 2009, with my Executive Representative witnessing that important development. |
Интерактивные консультации и пленарные обсуждения, проходившие при посредничестве ОПООНМСЛ и других сторон, привели 2 апреля 2009 года к подписанию cовместного коммюнике руководством двух партий, причем это важное событие было засвидетельствовано моим Исполнительным представителем. |
Finally, my delegation, in noting with satisfaction the adoption of the mining code by the International Seabed Authority, welcomes this new development which allows the Authority, to proceed to issuing contracts to pioneer investors. |
И наконец, моя делегация, с удовлетворением отмечая факт принятия Международным органом по морскому дну устава разработки морского дна, приветствует это новое событие, которое позволяет Органу перейти к выдаче контрактов первоначальным вкладчикам. |
All the elements, whose improvement constitutes development, depend on each other, both at a point in time and over time, and are realized progressively. |
Это протяженный процесс, а не законченное событие, причем составляющие его элементы являются взаимозависимыми как в конкретный момент времени, так и в длительной перспективе, и реализуются постепенно. |
Recognizing the need for a wider and a more transparent business culture, the Under-Secretary-General for Management has initiated an institutional mechanism through which each new policy development and its subsequent promulgation is vetted through a network of management and administrative officials from the global secretariat. |
Признавая необходимость более широкой и транспарентной деловой культуры, заместитель Генерального секретаря по вопросам управления создал организационный механизм, с помощью которого каждое новое событие в области политики и его последующее обнародование рассматриваются руководящими административными сотрудниками из секретариатов, разбросанных по всему миру. |
While I am encouraged by this development, I wrote in a letter dated 19 December to the President and the Prime Minister of the Republika Srpska that I thought it "regrettable that this Commission has taken so long to start its work". |
С удовлетворением отметив это событие, я в своем письме от 19 декабря на имя президента и премьер-министра Республики Сербской выразил «сожаление по поводу того, что комиссия с таким опозданием приступает к своей работе». |
Another development of note that occurred in the same area was the intervention of the Cobra Commando group, which unlawfully engaged in acts of vandalism and killed several indigenous people. |
Другое заслуживающее внимания событие, происшедшее в этом же районе, связано с действиями группы "Кобра", которая совершила акты вандализма и убила нескольких коренных жителей. |
On 14 October, in a related development, the legal committee of the Council approved a bill on the redemarcation of administrative boundaries redrawn from 1968 to 2003. |
Схожее событие имело место 14 октября, когда комитет Совета по правовым вопросам одобрил законопроект о повторной демаркации административных границ, пересмотренных в период 1968 - 2003 годов. |