A major development, which took place in April 2004, was the launching of the "World report on road traffic injury prevention" by the World Health Organization and the World Bank. |
В апреле 2004 года произошло важное событие: Всемирная организация здравоохранения и Всемирный банк выпустили «Всемирный доклад о предотвращении дорожно-транспортного травматизма». |
The Committee welcomes this development and trusts that the Mission will ensure that information on assets is regularly and consistently updated by various services and that adequate staff is provided for maintenance of the field assets control system. |
Комитет приветствует это событие и надеется, что Миссия обеспечит регулярное и последовательное обновление информации об имуществе различными службами и что будет обеспечен достаточный персонал для обслуживания системы управления имуществом на местах. |
This significant development has definitively solved the problem of the inadequate availability of the Tribunal's judicial decisions and other documents previously experienced by researchers and other individuals and institutions interested in the work of the Tribunal. |
Это важное событие позволило окончательно решить проблему недостаточного доступа к судебным решениям и другим документам Трибунала, с которой раньше сталкивались ученые и другие лица и учреждения, интересующиеся работой Трибунала. |
That development carried the promise of an historic reconciliation and coexistence between the two peoples, the prospect of a new Middle East and the beginning of the establishment of a comprehensive and permanent peace in the region. |
Это событие вселило надежду на историческое примирение и сосуществование между двумя народами, на возможность создания нового Ближнего Востока и начало установления всеобъемлющего и прочного мира в этом регионе. |
It is believed that such an important development will have an important bearing on the situation in the northern part of Uganda as well as on the stability of the country as a whole. |
Мы ожидаем, что такое важное событие окажет позитивное воздействие на ситуацию в северной части страны, а также на стабильность в Уганде в целом. |
Therefore, for those of us in the European Union and beyond, this is an important development, substantively and symbolically, and one that my delegation greatly welcomes. |
Поэтому для нас, членов Европейского союза, и для других государств это важное событие, значительное и символичное, и моя делегация его от всей души приветствует. |
This event is the culmination of almost 30 years of work by the United Nations and will be recognized as a historic milestone in international relations and in the development of international law. |
Это событие является кульминацией почти 30 лет работы Организации Объединенных Наций, оно будет признано исторической вехой в международных отношениях и в развитии международного права. |
Their presence today, just as this event itself does, is a tribute to families throughout the world and a testimony to the importance and high priority that the global community attaches to families and to family issues in the process of sustainable development. |
Их сегодняшнее присутствие здесь, равно как и само это событие, является свидетельством значения и первоочередности, которые мировое сообщество придает семьям и вопросам семьи в процессе устойчивого развития. |
As the year 1995 marks the fiftieth anniversary of the signing of the Charter of the United Nations, countries all over the world are commemorating this significant event exalting the principles and spirit of peace, equality, justice and development enshrined in the Charter. |
1995 год знаменует собой пятидесятую годовщину подписания Устава Организации Объединенных Наций, и все страны мира отмечают это знаменательное событие, восхваляя принципы и дух мира, равенства, справедливости и развития, воплощенные в Уставе. |
Guided and influenced by our traditional beliefs blended with religious values, we in Kiribati celebrate every stage of child's development as a significant event and an essential part of the child's preparation for initiation into the adult world. |
Руководствуясь и вдохновляясь нашими традиционными верованиями в сочетании с религиозными ценностями, мы, жители Кирибати, приветствуем каждый этап развития ребенка как значительное событие и неотъемлемую часть подготовки ребенка к вступлению в мир взрослых. |
In that connection, a heartening development occurred recently - amid the present uncertainty of the peace process - when the Security Council unanimously endorsed the road map and thereby demonstrated the consistent support of the international community for the process. |
В этой связи недавно произошло отрадное, в условиях неопределенности мирного процесса, событие, когда Совет Безопасности единогласно одобрил «дорожную карту» и тем самым продемонстрировал последовательную поддержку международным сообществом процесса. |
It was a historic moment on 10 December 1982 in Montego Bay, Jamaica, when the Convention was opened for signature after an extended effort by the international community for the codification and progressive development of international law in the field of the sea. |
10 декабря 1982 года в Монтего-Бее, Ямайка, произошло историческое событие открытия этой Конвенции для подписания после продолжительной работы международного сообщества в направлении кодификации и дальнейшего прогрессивного развития международного права на морских просторах. |
Japan evaluates this event in South Africa as a successful example of a peaceful shift to a new political system in a spirit of reconciliation and dialogue, and recognizes that the stability and development of South Africa is important to all Africa. |
Япония расценивает это событие в Южной Африке как красноречивое свидетельство мирного перехода к новой политической системе в атмосфере примирения и диалога и считает, что стабильность и развитие Южной Африки имеют большое значение для всей Африки. |
(e) "Industrial accident" means an event resulting from an uncontrolled development in the course of a hazardous activity: |
е) "промышленная авария" означает событие, происшедшее в результате выхода из-под контроля опасной деятельности: |
Each session of the United Nations General Assembly is a milestone in the evolution of the United Nations itself and the development of the system of international politics as a whole. |
Каждая сессия Генеральной Ассамблеи ООН являет собой этапное событие для развития ООН и системы международных отношений в целом. |
This development demonstrates once again that, with the support of the international community, African problems can be solved through political negotiations by relying on the wisdom of the Africans, using African ways and under African leadership. |
Это событие вновь показывает, что при поддержке международного сообщества африканские проблемы можно решать с помощью политических переговоров, опираясь на мудрость африканцев, используя африканские традиции и действуя под африканским руководством. |
Another key development witnessed in the current reporting period is a cultural transformation, or, as more popularly referred to, a cultural revolution in perceptions, attitudes, beliefs and practices in relation to women's participation in the political life of the country. |
В текущем отчетном периоде произошло еще одно ключевое событие - культурная трансформация или, как чаще говорят, культурная революция во взглядах, подходах, убеждениях и практике в отношении участия женщин в политической жизни страны. |
The second major development concerned Aung San Suu Kyi, who was expected to be released before the end of May 2009, but instead was transferred to Insein prison on 14 May. |
Второе важное событие касалось Аунг Сан Су Чжи, которая должна была быть освобождена до конца мая 2009 года, а вместо этого 14 мая была переведена в тюрьму Инсейна. |
This is a most welcome development, which should be fully supported by national stakeholders and donors and which will help to structure the Government's security strategy. |
Это очень позитивное событие, которое следует в полной мере поддерживать заинтересованным сторонам в стране и донорам и которое поможет структурно оформить стратегию правительства в области безопасности. |
The Council recognizes this critical development and other accomplishments made in the fight against terrorism and urges all States to remain vigilant and intensify their efforts in the fight against terrorism. |
Совет учитывает это принципиально важное событие и другие достижения в борьбе с терроризмом и настоятельно призывает все государства оставаться бдительными и активизировать свои усилия в борьбе с терроризмом. |
The Council, while taking note of the withdrawal of some armed groups from Tripoli as a positive development, calls for urgent progress towards an inclusive national approach to disarmament, demobilization and reintegration into civilian life or integration into state military and security institutions. |
Совет, отмечая вывод ряда вооруженных групп из Триполи, что представляет собой позитивное событие, призывает в самое ближайшее время разработать всеохватный национальный подход к их разоружению, демобилизации и либо реинтеграции в гражданскую жизнь, либо интеграции в состав государственных вооруженных сил и сил безопасности. |
In another disturbing development, the Acting Chairperson of the South Sudan Civil Society Alliance was shot and wounded by an unknown gunman in Juba on 1 August, two days before his scheduled departure to Addis Ababa to lead civil society organizations in the peace negotiations. |
Другое вызывающее озабоченность событие заключается в том, что неизвестный боевик обстрелял и ранил исполняющего обязанности председателя Альянса гражданского общества Южного Судана в Джубе 1 августа, т.е. за два дня до его запланированного отъезда в Аддис-Абебу для руководства организациями гражданского общества во время мирных переговоров. |
This is a unique and encouraging development and is expected to provide a more focused and stronger basis for an informed and engaging dialogue between the major groups, Member States and the Collaborative Partnership on Forests member organizations. |
Это уникальное и отрадное событие, которое, как ожидается, позволит обеспечить более четкую и солидную основу для обстоятельного и активного диалога между основными группами, государствами-членами и организациями - членами Совместного партнерства по лесам. |
This development consolidates progress made in December 2012 with the conclusion of the protocol between the Prosecutor's Offices of Bosnia and Herzegovina and Serbia on cooperation in war crimes cases and is further evidence of strengthening cooperation in the region. |
Это событие способствовало укреплению прогресса, достигнутого за период с декабря 2012 года в результате подписания протокола между прокуратурой Боснии и Герцеговины и прокуратурой Сербии о сотрудничестве по делам, касающимся совершения военных преступлений, и является еще одним доказательством укрепления сотрудничества в регионе. |
It is also not surprising that we have witnessed another historic development: the visit of the United States Secretary of State, Madeleine Albright, to Pyongyang, which was another indicator of the positive developments that we can expect. |
Кроме того, не удивительным является то, что на наших глазах происходит еще одно историческое событие - визит государственного секретаря Соединенных Штатов Мадлен Олбрайт в Пхеньян, что является еще одним указанием на положительную направленность событий, на которые мы можем рассчитывать. |