Commenting on measures to better prepare women to participate in politics, she noted that it was an unfortunate development that political party membership had declined sharply of late among young people, both men and women. |
Говоря о мерах по более эффективной подготовке женщин к участию в политике, она отмечает неблагоприятное событие, связанное с тем, что в последнее время резко сократилось членство в политических партиях молодых людей, как мужчин, так и женщин. |
In another encouraging development in the same State, a court ruled that it is for the judiciary and not for the executive power to establish whether the Third Geneva Convention applies to persons deprived of their liberty during the hostilities. |
В этом же государстве произошло еще одно обнадеживающее событие: один из судов постановил, что определять применимость третьей Женевской конвенции к лицам, лишенным свободы во время боевых действий, надлежит не органам исполнительной власти, а судебным органам. |
That development will therefore also be a challenge for our country in its capacity as a member of the Security Council, in particular because it will test our readiness to shoulder greater commitment and responsibility for stability and security around the world. |
Поэтому такое событие повлечет за собой серьезную задачу для нашей страны как члена Совета Безопасности, поскольку, в частности, мы сможем испытать нашу готовность к обеспечению большей приверженности стабильности и безопасности на нашей планете и ответственности за них. |
India welcomed the withdrawal as a positive development and the beginning of a process that, we hoped, would take forward the negotiations in accordance with the road map and the relevant Security Council resolutions. |
Индия приветствовала вывод войска как позитивное событие и как начало процесса, который, мы надеемся, ускорит переговоры в соответствии с «дорожной картой» и резолюциями Совета Безопасности по этому вопросу. |
That development should have led to the relaunching of negotiations within the framework of the roadmap, as well as the restart of the stalled political process. |
Это событие должно было привести к возобновлению переговоров на основе «дорожной карты», а также к возобновлению зашедшего в тупик политического процесса. |
On 21 December, in the latest development in a criminal investigation of weapons smuggling rings in Bosnia and Herzegovina, a Bosnian Brigadier General was arrested for suspected weapons smuggling. |
21 декабря произошло самое последнее событие в рамках уголовного расследования группировок, занимающихся контрабандным провозом оружия в Боснии и Герцеговине: боснийский бригадный генерал был арестован по подозрению в контрабандном провозе оружия. |
He also noted that the Government signed the agreement to protect non-combatant civilians and civilian facilities from military attack and welcomes this development, along with the Government's decision to allow some monitoring of incidents taking place within the context of the war. |
Он также отметил, что правительство подписало соглашение в целях обеспечения защиты гражданских лиц-некомбатантов и гражданских объектов от военных нападений и приветствует это событие наряду с решением правительства допустить определенный контроль инцидентов, происходящих в контексте военных действий. |
In her letter to me dated 4 August 1993, 6/ the President of the Security Council qualified as a "positive development" the holding of direct talks between the two parties in Laayoune from 17 to 19 July 1993 in the presence of my Special Representative. |
В своем письме на мое имя от 4 августа 1993 года 6/ Председатель Совета Безопасности охарактеризовала проведение прямых переговоров между двумя сторонами в Эль-Аюне с 17 по 19 июля 1993 года в присутствии моего Специального представителя как "позитивное событие". |
While this is a welcome development, the immediate reaction of the National Union of Somali Journalists and others is that the draft law contains a number of articles that would restrict freedom of opinion and expression and hamper the independence of the media. |
Хотя это событие можно приветствовать, непосредственная реакция Национального союза сомалийских журналистов и других сторон заключается в том, что данный законопроект содержит ряд статей, которые будут ограничивать право на свободу мнений и их свободное выражение и нарушать независимость средств массовой информации. |
This will represent the culmination of the gradual handover and development processes referred to above, according to which the PNTL has steadily assumed greater responsibilities as its capacities have increased. |
Это событие станет кульминацией процессов постепенной передачи полномочий и формирования потенциала, о которых говорилось выше и в течение которых НПТЛ по мере наращивания своего потенциала постепенно брала на себя все больше обязанностей. |
The significant reductions by France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland are another sign that a corner has been turned and indeed that the race has been reversed, a development warmly welcomed by the Conference. |
Значительные сокращения, произведенные Францией и Соединенным Королевством, являются еще одним свидетельством того, что пройдена важная веха и что гонка вооружений действительно обращена вспять, - это событие, которое Конференция всячески приветствовала. |
We also welcome the imminent entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea and we view this development as an inspiration to the Committee and, indeed, an incentive for those who have left the Committee to resume participation. |
Мы также приветствуем скорое вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и считаем, что это событие должно вдохновить Комитет и, более того, послужить для тех, кто покинул Комитет, стимулом для возобновления своего участия в его работе. |
The establishment of the United Nations Special Commission (UNSCOM) as a follow-up of Security Council resolution 687 (1991) of 3 April 1991 is another significant development in international cooperation to promote methods of verification related to security matters. |
Создание Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ) для контроля за тем, как осуществляется резолюция 687 (1991) Совета Безопасности от 3 апреля 1991 года, представляет собой еще одно важное событие в области международного сотрудничества, направленного на содействие разработке методов контроля в вопросах безопасности. |
In the view of UNAMSIL, the fact that UNAMSIL troops were allowed to stay overnight in Makeni and Magburaka marked a positive development since it enabled UNAMSIL to deploy to those two towns on 24 April. |
По мнению МООНСЛ, то обстоятельство, что подразделениям МООНСЛ было разрешено провести ночь в Макени и Магбураке, знаменует собой позитивное событие, поскольку это дало МООНСЛ возможность произвести 24 апреля развертывание своих сил в этих двух городах. |
Japan, on behalf of the sponsors of that draft resolution, would like to orally propose that the draft resolution be amended to reflect this new development. |
От имени авторов данного проекта резолюции Япония хотела бы внести устное предложение о том, чтобы данный проект резолюции был изменен, с тем чтобы отразить это событие. |
Whatever the implications that may have had for the expenses borne by the Organization, for India this development provided a telling insight into the political judgment and evaluative capacities of the United Nations Secretariat at senior levels in the political and security divisions. |
Какие бы последствия это не имело с точки зрения затрат со стороны Организации, для Индии это событие явилось красноречивым фактором, позволяющим составить политическое суждение и оценить возможности Секретариата Организации Объединенных Наций на уровне руководящего звена политических отделов и отделов, занимающихся вопросами безопасности. |
The other important development relates to the plenary session held in Arusha in June 2000, at which rules 109,117ter and 118 of the Rules of Procedure and Evidence were amended to allow parties to file their appeals in The Hague as well as in Arusha. |
Другое важное событие касается проведения в Аруше в июне 2000 года пленарной сессии, на которой были внесены изменения в правила 109,117 тер и 118 Правил процедуры и доказывания, с тем чтобы предоставить сторонам возможность подавать апелляции как в Гааге, так и в Аруше. |
This is a healthy and timely development, allowing us to turn our attention to how best the final march to full independence should be managed and to begin thinking now of what type of international assistance East Timor might need once that independence has been attained. |
Это благоприятное и своевременное событие, которое позволяет нам сосредоточить наше внимание на том, как наилучшим образом осуществить окончательный переход к полной независимости и задуматься о том, какого рода международная помощь может понадобиться Восточному Тимору после того, как эта независимость будет достигнута. |
Also on the international front, a significant development has been the participation of the Interim Administration, represented by Foreign Minister Abdullah Abdullah, at the meeting of the "six-plus-two" group held in Kabul on 11 March. |
В контексте международной деятельности следует также отметить важное событие, связанное с участием Временной администрации, которую представлял министр иностранных дел Абдулла Абдулла, в заседании группы «шесть плюс два», состоявшемся в Кабуле 11 марта. |
A significant development in the peace process took place in May 1999, when the then Chairman of OAU wrote to the President of Eritrea asking him in clear terms to redeploy his troops out of Ethiopian territories occupied after 6 May 1998. |
Важное событие в мирном процессе произошло в мае 1999 года, когда тогдашний Председатель ОАЕ написал президенту Эритреи письмо с ясной просьбой вывести его войска с эфиопской территории, которую они оккупировали после 6 мая 1998 года. |
A development also worthy of note in the Latin American region was the outcome of activities carried out in 1995 on behalf of the Government of Haiti through the joint sponsorship of the Special Unit, the Latin American Economic System and the UNDP country office in Haiti. |
Следует также отметить еще одно событие в Латиноамериканском регионе, которое касалось результатов мероприятий, проведенных в 1995 году от имени правительства Гаити под общей эгидой Специальной группы, Латиноамериканской экономической системы (ЛАЭС) и странового отделения ПРООН в Гаити. |
Attention paid at the Millennium Summit to the issues of concern to the world community, especially the developing world, such as globalization, poverty eradication, the increasing digital divide, and so forth, should be considered a positive development in international relations. |
Внимание, которое было уделено на Саммите тысячелетия проблемам, вызывающим беспокойство у мирового сообщества, особенно у развивающихся стран, таким, как глобализация, искоренение нищеты, растущая «цифровая пропасть» и так далее, следует рассматривать как позитивное событие в международных отношениях. |
However, many delegations have noted that this positive development has resulted in the release of conventional weapons, from small arms to heavy artillery pieces, explosives and other sophisticated weapons such as surface-to-air missiles. |
Однако многие делегации отмечали, что это позитивное событие привело к высвобождению обычного оружия, начиная от стрелкового оружия и заканчивая тяжелыми артиллерийскими орудиями, взрывчатыми веществами и другими видами современного оружия, такими, как ракеты класса «земля-воздух». |
A key development in the World Bank's collaboration with OAU occurred in January 1998 when the Bank met with OAU officials at OAU headquarters in Addis Ababa. |
Важное событие в рамках сотрудничества Всемирного банка с ОАЕ произошло в январе 1998 года, когда представители Банка встретились с официальными представителями ОАЕ в штаб-квартире ОАЕ в Аддис-Абебе. |
It should be recalled that the most significant development in the implementation of the deep seabed mining regime, established by the Convention and the 1994 Implementing Agreement, occurred in 1997 when the plans of work for exploration of seven registered pioneer investors were approved by the Authority. |
ЗЗ. Следует напомнить, что наиболее важное событие в осуществлении режима глубоководной разработки морского дна, учрежденного Конвенцией и Соглашением об осуществлении 1994 года, произошло в 1997 году, когда Орган утвердил планы работы по разведке семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков. |