In the longer perspective of history it will be the dramatic development of the international rule of law and the evolution of collective approaches to security, both political and economic, which will characterize our era. |
В более долгосрочной перспективе истории ничто иное, как это драматическое событие в деле обеспечения международного правопорядка и эволюции коллективных подходов к безопасности, как политической, так и экономической, будет характеризовать нашу эру. |
We welcome this development in our collective endeavour to provide a legal and constitutional framework to hold perpetrators accountable for genocide, crimes against humanity, war crimes and serious violations of international humanitarian law. |
Мы приветствуем это событие в наших коллективных усилиях, направленных на создание юридического и конституционного механизма, с помощью которого можно было бы привлекать к ответственности лиц, виновных в геноциде, преступлениях против человечности, военных преступлениях и серьезных нарушениях международного гуманитарного права. |
Another landmark development in Zambia's telecommunications network took place on 10 June 2002 with the launching by one of the service providers of an international roaming network for making and receiving calls on the global system for mobile telecommunications. |
Еще одно знаменательное событие в области телекоммуникационной связи в Замбии произошло 10 июня 2002 года, когда был запущен в действие один из провайдеров услуг международной мобильной сети для того, чтобы делать и получать звонки по глобальной системе для мобильных телекоммуникаций. |
In a further development, in March 1994, President Bill Clinton informed the Congress of the United States that he was extending the moratorium on nuclear testing by the United States until the end of September 1995. |
ЗЗ. Еще одно событие в этой области произошло в марте 1994 года, когда президент Билл Клинтон проинформировал конгресс Соединенных Штатов о том, что он продлевает мораторий на проводимые ядерные испытания до конца сентября 1995 года. |
This historic event, reached by the signing of the peace agreement in Brasilia, allowed the two countries to change their relations entirely and to transform the conflict into peace and, now, to transform peace into development. |
Это историческое событие, произошедшее в результате подписания в Бразилиа мирного соглашения, позволило двум нашим странам коренным образом изменить свои отношения, перейдя вначале от конфликта к миру, а затем от мира к развитию. |
He welcomed that development and hoped that the process would continue in full partnership with the administering Powers, as well as with the active participation of the peoples of the Territories. |
Он с удовлетворением отмечает это событие и выражает надежду на то, что этот процесс будет и впредь осуществляться в полном партнерстве с управляющими державами и при активном участии народов территорий. |
As a response to this development, the General Assembly decided, in its resolution 56/140, that the Fund should also be used to assist representatives of indigenous communities and organizations in attending, as observers, the sessions of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
В ответ на это событие Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/140 постановила, что Фонд следует также использовать для оказания содействия участию представителей общин и организаций коренных народов в качестве наблюдателей в работе сессий Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
The draft resolution has also been technically updated, including the addition of one new footnoted preambular paragraph, from the consensus language adopted in the 2010 NPT action plan to reflect that essential development since the adoption of resolution 64/66. |
Этот проект резолюции тоже технически обновлен, в том числе путем включения в его преамбулу нового дополнительного пункта со сноской, взятого из консенсусной формулировки принятого Конференцией по ДНЯО плана действий, с тем чтобы отразить в нем это исключительно важное событие, произошедшее после принятия резолюции 64/66. |
A further significant development took place in 2007 with the adoption, by the International Conference of the Red Cross and Red Crescent, of the Guidelines for the Domestic Facilitation and Regulation of International Disaster Relief and Initial Recovery Assistance. |
Еще одно крупное событие произошло в 2007 году, когда на Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца было принято Руководство по облегчению и регулированию страной международной экстренной помощи при бедствии и международного содействия в первоначальном восстановлении. |
The recent resolution by the Council has been adopted in a situation where the outstanding questions have been completely resolved in accordance with the Work Plan, and the Council not only has paid no attention to this important development, but has acted against it. |
Последняя резолюция была принята Советом Безопасности в ситуации, когда остававшиеся вопросы были полностью урегулированы в соответствии с Планом работы, и Совет Безопасности не только не обратил внимания на это важное событие, но и принял решение вопреки нему. |
The most dangerous development in the occupied territories occurred on 4 March 2008, when the Armenian occupying forces grossly violated the ceasefire regime, leading to 5 casualties from the Azerbaijani side and 27 from the Armenian side. |
Самое опасное событие на оккупированных территориях произошло 4 марта 2008 года, когда оккупационные силы Армении грубо нарушили режим прекращения огня, в результате чего с азербайджанской стороны погибло 5, а с армянской - 27 человек. |
While it will be up to the Kuwaiti authorities to ascertain whether the items in question are part of what Kuwait considers its State archives, this development provides hope that other essential Kuwaiti items and documents may be found. |
Хотя определять, действительно ли материалы, о которых идет речь, являются частью того, что Кувейт считает своими государственными архивами, предстоит кувейтским властям, данное событие позволяет надеяться, что и другие важные кувейтские материалы и документы могут быть в конечном итоге найдены. |
In terms of the work of the Committee, the most noteworthy recent development is the de-listing of the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank, on 16 December 2011, upon the request of the relevant Libyan authorities. |
Наибольшего внимания в работе Комитета в последнее время заслуживает такое событие, как исключение из перечня Комитета 16 декабря 2011 года по просьбе соответствующих ливийских властей Центрального банка Ливии и банка «Либиан форин бэнк». |
It was reassuring to witness this year an important development in that particular field of United Nations activities - the establishment of the Democracy Fund at the United Nations, which my country was among the first to welcome. |
Обнадеживает тот факт, что в этом году имело место важное событие в этой сфере деятельности Организации Объединенных Наций, а именно: был создан Фонд демократии Организации Объединенных Наций, который моя страна приветствовала одной из первых. |
It is a major and very positive development because until three years ago the city of Kinshasa was dependent on food products from Kisangani for its survival, and conversely, the clothes, salt and soap in Kisangani came from Kinshasa. |
Так что это важное и весьма позитивное событие, поскольку еще три года назад выживание города Киншасы зависело от поступления продовольственных товаров из Кисангани, а в противоположном направлении - из Киншасы в Кисангани - поступали одежда, соль и мыло. |
Welcoming the positive development of granting citizenship to the inhabitants of the so-called homelands , while noting that reforms aimed at incorporating them in the legal, political and administrative framework of South Africa have yet to be fully implemented, |
приветствуя такое позитивное событие, как предоставление гражданства жителям так называемых "хоумлендов", но отмечая при этом, что реформы, направленные на их интеграцию в правовую, политическую и административную структуру Южной Африки, еще предстоит в полной мере осуществить, |
The most important development, however, has been the enactment last month of the legislation necessary for the establishment of an independent electoral commission, an independent media council and an independent broadcasting authority as well as a Transitional Executive Council. |
Самое важное событие, однако, это принятие в прошлом месяце необходимого закона по созданию независимой выборной комиссии, независимого совета по средствам массовой информации и независимого органа по радиовещанию, а также Временного исполнительного совета. |
The rapid growth of the share of the developing countries in international trade was likely to become the most dynamic factor in the overall growth of international trade and finance, a development which would also benefit the developed world. |
Быстрое увеличение доли развивающихся стран в международной торговле должно, по всей вероятности, стать самым динамичным фактором общего роста международной торговли и финансов, причем это событие принесет также положительные результаты и развитым странам. |
The adoption of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights by the General Assembly on 10 December 2008 marks a very significant development for the promotion and protection of economic, social and culturalrights. |
Принятие 10 декабря 2008 года Генеральной Ассамблеей Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах знаменует собой важное событие для поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав. |
to the Secretary-General I have the honour to bring to your attention a new development in southern Cyprus which has grave implications for the process of negotiations, conducted within your mission of good offices, and the peaceful solution of the Cyprus question. |
Имею честь обратить Ваше внимание на новое событие, происшедшее в южной части Кипра, которое имеет серьезные последствия для процесса переговоров, проводимых в рамках Вашей миссии добрых услуг и для мирного урегулирования кипрского вопроса. |
Convinced that the participation of indigenous people in the meetings and discussions relating to the text of the draft declaration will constitute an important development for the future promotion and protection of the human rights of indigenous people, |
будучи убеждена в том, что участие коренных народов в заседаниях и обсуждениях, посвященных тексту проекта декларации будет представлять собой важное событие для поощрения и защиты прав человека коренных народов, |
This is not only a tragedy in human, cultural, ecological and output terms, but also an opportunity for community, district, regional, municipal and national actors to make a concerted and coherent effort to promote regional development. |
З. Это событие стало трагедией для людей, культуры, окружающей среды и сферы производства, в связи с чем потребовались организованные и согласованные усилия общин, территориальных, региональных, муниципальных и национальных властей в целях обеспечения регионального развития. |
We are gathered here today to celebrate not just a single event - the launch of a spaceship and its pilot, Soviet cosmonaut Yuri Gagarin - we are here to celebrate what his flight stood for, namely, exploration, adventure, scientific discovery and development. |
Мы собрались сегодня здесь, чтобы отпраздновать не просто одиночное событие - запуск космического корабля и его пилота, советского космонавта Юрия Гагарина; мы собрались, чтобы отпраздновать то, что символизировал его полет, а именно: исследования, приключения, научные открытия и развитие. |
This year included another international milestone: the successful World Summit on Sustainable Development. |
В текущем году произошло еще одно историческое событие - успешная Встреча на высшем уровне по устойчивому развитию. |
She welcomed the upcoming World Summit for Social Development as a significant event in that field. |
Представитель Китая приветствует предстоящее проведение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития как важное событие в этой области. |