1.2 The accession to CEDAW was followed just a year later when, in a historic development on 26 July 2005, the Constitution of the Kingdom of Swaziland was adopted. |
1.2 За присоединением к КЛДЖ всего через год 26 июля 2005 года последовало историческое событие, когда была принята Конституция Королевства Свазиленд. |
I expressed my hope that this development would contribute to the advancement of substantive dialogue between NLD and the Government of Myanmar as an essential step towards a more credible and inclusive political process. |
Я выразил надежду на то, что это событие будет способствовать продвижению предметного диалога между НЛД и правительством Мьянмы в качестве существенно важного шага в более надежном и всеохватном политическом процессе. |
After extensive power-sharing negotiations, a Croat mayor was finally elected with an element of cross-party and cross-ethnic support - a development that would have been almost unthinkable before the statute was imposed a year ago. |
После интенсивных переговоров о разделении полномочий мэр-хорват был, наконец, избран при наличии элемента межпартийной и межэтнической поддержки, а ведь такое событие было бы почти немыслимым до введения в действие год тому назад устава города. |
This is an important milestone, since additional financial resources have been made available for redirection into other pertinent socio-economic development programmes. |
Это событие имеет ключевое значение, поскольку страна получила возможность перенаправить дополнительные финансовые ресурсы на реализацию других важных программ в области социально-экономического развития. |
COPUOS had commemorated the event with a panel discussion on the contribution of women in advancing the common space endeavour and their broader role in scientific and socio-economic development. |
КОПУОС отметил это событие, организовав обсуждение группой специалистов вопроса о вкладе женщин в совместные усилия по успешному освоению космоса и их более активной роли в развитии науки и в социально-экономическом развитии. |
Despite this important benchmark, the findings of the report also indicate that the international community still faces major challenges to the inclusion of disability as an integral part of the mainstream development agenda. |
Несмотря на это значительное событие, содержащиеся в докладе результаты свидетельствуют также о том, что перед международным сообществом все еще стоят крупные проблемы по включению интересов инвалидов в качестве неотъемлемой части в русло основной деятельности в области развития. |
This is a welcome development, and I would like to express my deep gratitude to those Member States contributing troops and civilian police personnel to MINUSTAH. |
Это событие можно только приветствовать, и я хотел бы выразить глубокую благодарность государствам-членам, предоставляющим войска и гражданских полицейских в МООНСГ. |
Fathers were clearly taking advantage of the chance to share in the caregiver role during the first year of the child's life, and that was a major development in the sharing of work traditionally carried out by women. |
Отцы явно хотели воспользоваться возможностью разделить обязанности по уходу за ребенком в течение его первого года жизни, и такое событие стало важным поворотом в разделении обязанностей, которые традиционно выполнялись женщинами. |
The Monterrey International Conference on Financing for Development signalled a unique moment: a new political consensus was forged on how to finance development and resolve the extremes of poverty we have now. |
Международная конференция в Монтеррее по финансированию развития знаменовала собой уникальное событие: был достигнут новый политический консенсус по вопросу о том, как финансировать развитие и разрешить имеющиеся проблемы чрезмерной нищеты. |
The Indigenous Peoples Caucus noted a positive development in the publication of the World Commission on Dams report Dams and Development: A New Framework for Decision-Making, that was published in November 2000. |
От имени совещания представителей коренных народов было отмечено такое положительное событие, как публикация Всемирной комиссией по дамбам доклада "Дамбы и развитие: новые рамки для процесса принятия решений", который вышел в свет в ноябре 2000 года. |
Since the report was issued, one positive development has emerged with the release by the Justice and Equality Movement of over 60 prisoners through the mediation of the International Committee of the Red Cross. |
Со времени публикации доклада произошло одно позитивное событие: при посредничестве Международного комитета Красного Креста Движение за справедливость и равенство освободило около 60 задержанных. |
Another development relates to the setting up of a high-tech volunteer corps, the "United Nations Information Technology Service", known as UNITeS, as part of the efforts to help bridge the digital divide. |
Еще одно событие связано с созданием в контексте усилий по содействию преодолению «цифровой пропасти» группы добровольцев по высоким технологиям, известной под названием «Служба информационной техники Организации Объединенных Наций». |
This was an important development, given the previous positions of the rebel movements, who were adamant that a ceasefire should be in place before discussion moved to political issues. |
Это - важное событие с учетом прежних позиций повстанческих движений, которые упорно настаивали на том, что, прежде чем переходить к политическим вопросам, необходимо добиться прекращения огня. |
This development, together with the launch of the Global Compact, clearly reflects the necessity as well as urgency on the part of the United Nations to revive its relevance in a new world order in which States no longer enjoy the monopoly as violators of human rights. |
Это событие, одновременно с принятием Глобального договора , несомненно, отражает необходимость и первоочередность мер со стороны Организации Объединенных Наций, направленных на возрождение ее роли в новом мировом порядке, в котором государства уже не являются монопольными нарушителями прав человека 21. |
Together with our partners in the European Union, Malta wishes to encourage this latest development as a path towards the full resumption of the Middle East peace process. |
Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу Мальта хотела бы приветствовать это самое последнее событие в качестве шага вперед на пути к полному возобновлению ближневосточного мирного процесса. |
In that regard, the proposal to reinstate the Department for the Promotion of Virtue and Prevention of Vice within the Ministry of Hajj and Religious Affairs is a development that will need to be closely monitored. |
В этом отношении предложение о восстановлении Департамента по поощрению морали и предотвращению безнравственности в рамках министерства по вопросам хаджа и религии представляет собой событие, за которым нужно будет тщательно следить. |
Another significant political development is the return of the former King, Zahir Shah, who, as the Council knows, had been exiled since 1973. |
Еще одно примечательное политическое событие - возвращение бывшего короля, Захир Шаха, который, как знает Совет, жил в изгнании с 1973 года. |
It therefore welcomes the adoption yesterday by the Security Council of resolution 1378, for this development represents manifest recognition of the need to enhance political and diplomatic efforts to find a comprehensive solution to the Afghan crisis. |
Индонезия постоянно уделяет самое пристальное внимание роли Организации Объединенных Наций в развитии ситуации в Афганистане. Поэтому мы приветствуем принятую вчера Советом Безопасности резолюцию 1378, поскольку это событие отражает признание необходимости активизации политических и дипломатических усилий по нахождению всеобъемлющих путей урегулирования афганского кризиса. |
An important development that has resulted from the end of the cold war concerns respect for human rights, which are inalienable and universal and figure above all other considerations when we look at a particular political regime or model of society. |
Важное событие, которое стало результатом окончания "холодной войны", касается уважения прав человека, которые являются неотъемлемыми и универсальными и доминируют над любыми соображениями при рассмотрении конкретных политических режимов или моделей общества. |
The Union is confident that this latest development, which also represents a valuable contribution to the Union's initiative for a stability pact for Europe, will provide a viable basis for further progress in all areas of Russo-Baltic relations. |
Союз уверен в том, что это последнее событие, которое является также ценным вкладом в инициативу Союза по заключению пакта стабильности для Европы, послужит надежной основой для дальнейшего прогресса во всех областях российско-балтийских отношений. |
This development is one that deserves our collective support, as it is a positive expression of hope that the problems of the Middle East will one day be delivered from the recurring cycle of conflict which has characterized the political life of that region. |
Это событие заслуживает нашей коллективной поддержки, поскольку в нем воплощена явная надежда на то, что проблемы Ближнего Востока в конце концов будут выведены за пределы замкнутого круга конфликта, издавна ставшего характерной чертой жизни этого региона. |
For these reasons, my delegation takes the view that the fact that the draft resolution ignores this grave development weakens it and makes it incomplete. |
По этим причинам моя делегация считает, что тот факт, что проект резолюции не учитывает это важное событие, ослабляет ее значение и делает ее незавершенной. |
That event marked the culmination of 14 years of work, involving more than 150 countries, multiple legal and political systems, and many levels of socio-economic development. |
Это событие явилось кульминацией 14 лет работы, в которой приняли участие свыше 150 стран, многочисленные правовые и политические системы, были представлены многие уровни социально-экономического развития. |
We hope that this event, which receives the sponsorship of the International Olympic Committee, will allow us to demonstrate the role of sport for peace and development. |
Мы надеемся, что это событие под эгидой Международного олимпийского комитета позволит нам продемонстрировать роль спорта на службе мира и развития. |
With this historic event, African nations have taken an important step towards creating a stronger and more coherent framework for peace, stability, good governance and economic development in Africa. |
Это историческое событие ознаменовало важный шаг африканских государств к созданию более прочной и широкой основы для обеспечения мира, стабильности, благого управления и экономического развития в Африке. |