Also, each time an event takes place that significantly affects international peace and security, the focus on development assistance seems to be derailed. |
Кроме того, всякий раз, когда происходит событие, имеющее значительные последствия для международного мира и безопасности, помощи в целях развития, как представляется, перестают уделять первоочередное внимание. |
This is certainly a remarkable event, marking the first time the General Assembly has met to discuss specifically the question of public administration in development. |
Это, безусловно, замечательное событие, поскольку Генеральная Ассамблея впервые собралась специально для обсуждения вопроса государственного управления и развития. |
In a similar development, settlers tried to move into an abandoned house in Hebron but were evicted forcibly by the Border Police. |
Аналогичное событие произошло, когда поселенцы пытались поселиться в покинутом доме в Хевроне, однако были выселены с применением силы пограничной полицией. |
This significant event heralds a new era in promoting cooperation between States in harnessing the vast oceanic resources with a view to sustainable development benefiting all mankind. |
Это важное событие открыло новую эру в развитии сотрудничества между государствами в деле использования огромных ресурсов океана в целях устойчивого развития на благо всего человечества. |
That major international event would give the international community another chance to focus on social development and should result in the implementation of regional programmes within the framework of a world plan of action. |
Это важнейшее международное событие должно позволить вновь сосредоточить внимание международного сообщества на вопросах социального развития и приступить к осуществлению региональных программ в рамках всемирного плана действий. |
Austria greets this development on the understanding that such a step would be followed without delay by negotiations for extending binding safety provisions to further sections of the nuclear fuel cycle. |
Австрия приветствует это событие при том понимании, что за этим шагом незамедлительно последуют переговоры по распространению обязательных положений безопасности на дальнейшие разделы ядерного топливного цикла. |
In particular, can it explain a momentous historical development that I spoke about five years ago here at TED? Namely, we seem to be getting more humane. |
В частности, может ли это объяснить то важнейшее историческое событие, о котором я говорил здесь на TED пять лет назад? То, что мы, кажется, становимся более человечными. |
The statement of the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, here on 24 September aptly captured this historic development. |
Заявление Президента Африканского национального конгресса г-на Нельсона Манделы, с которым он выступил здесь 24 сентября, прекрасно отражает это историческое событие. |
The signing of the Lusaka Agreement by all parties concerned is a welcome development that needs strong international support to allow its full implementation and to prevent further movements of population. |
Подписание всеми соответствующими сторонами Лусакского соглашения - отрадное событие; для того чтобы обеспечить его полное осуществление и предотвратить дальнейшее перемещение населения, необходима большая международная поддержка. |
Another welcome development was the commencement of political dialogue with those countries of south-eastern Europe, including the Republic of Macedonia, that had expressed an interest in joining the European Union. |
Другое позитивное событие связано с началом политического диалога с теми странами Юго-Восточной Европы, включая Республику Македонию, которые выразили заинтересованность в присоединении к Европейскому союзу. |
There was a significant development in March when the Islamic Resistance penetrated deep into the ICA to attack IDF and inflicted significant casualties. |
Важное событие произошло в марте, когда бойцы исламского сопротивления проникли глубоко в ЗКИ и напали на ИДФ, в результате чего ИДФ понесли значительные потери. |
This is a welcome development; but major steps need to be taken to dispel the international community's growing impatience and scepticism about the peace process. |
Это - обнадеживающее событие; однако необходимо предпринять крупные шаги, чтобы развеять растущее нетерпение и скептицизм международного сообщества в отношении мирного процесса. |
We look positively on this development and hope that every other State concerned with a peaceful resolution of this dispute will do likewise. |
Мы позитивно рассматриваем это событие и надеемся, что все остальные государства, заинтересованные в мирном урегулировании этого спора, поступят аналогичным образом. |
The referendum on self-determination was a welcome development, and he was glad to hear that the Government would abide by its results. |
Следует приветствовать такое событие, как проведение референдума по вопросу о самоопределении, и он рад слышать, что правительство признает его результаты. |
The development was a breakthrough in Myanmar's war on the drug menace; |
Это событие имело решающее значение в той борьбе, которую ведет Мьянма с проблемой наркотиков; |
This development clearly demonstrates that an appropriate United Nations presence on the ground with strong leadership will make a difference in the post-conflict peacebuilding situation. |
Это событие четко показывает, что соответствующее присутствие Организации Объединенных Наций на местах при сильном руководстве играет важную роль в ситуации постконфликтного миростроительства. |
This development has been welcomed by my Representative, who constantly drew the attention of the authorities to the need to put an end to repeated violations of individual rights. |
Это событие приветствовал мой представитель, который постоянно обращал внимание властей на необходимость положить конец неоднократным нарушениям прав индивидуумов. |
This is a worrying development and jeopardizes the integrity of those mechanisms that have been established to bring a cessation to the ongoing hostilities in Darfur. |
Это тревожное событие, поскольку оно ставит под угрозу целостность тех механизмов, которые были созданы для того, чтобы добиться прекращения непрестанных боевых действий в Дарфуре. |
This new development is described and examined in the context of secondary sources - press reports, reports of non-governmental organizations, United Nations publications, etc. |
Это новое событие описывается и анализируется в контексте вторичных источников - сообщений прессы, докладов неправительственных организаций, публикаций Организации Объединенных Наций и т.д. |
This is an extraordinary development that bears implications for every community, institution and individual - young and old. |
Это - исключительное событие, последствия которого скажутся на каждой общине, каждом институте и каждом человеке - как молодом, так и старом. |
We believe that this constitutes an encouraging development in the context of establishing a solid foundation upon which a harmonious East Timorese society can be built. |
Мы считаем, что это отрадное событие в контексте установления прочной основы, на которой может быть построено гармоничное восточнотиморское общество. |
There has been only one major development in Somalia's internal political and security context over the past year. |
На протяжении прошедшего года во внутреннем политическом положении и положении в области безопасности в Сомали было отмечено лишь одно крупное событие. |
Although the closing date for this report was 31 December 1999, we considered this development to be of such importance as to justify its inclusion. |
Хотя срок представления настоящего доклада истек 31 декабря 1999 года, по нашему мнению, это событие имеет столь важное значение, что его отражение в нем вполне оправдано. |
It is our hope that this historic landmark will positively inspire other intergovernmental negotiations and further invigorate the spirit of partnership in sustainable development. |
Мы выражаем надежду на то, что это историческое событие окажет плодотворное воздействие на ход других межправительственных переговоров и еще больше укрепит дух партнерства в рамках усилий по обеспечению устойчивого развития. |
This is an occasion to recognize the tireless efforts of African Governments and societies to create sustainable development and improved living conditions. |
Это событие дает нам возможность воздать должное неустанным усилиям правительств африканских стран и обществ, направленным на обеспечение устойчивого развития и улучшение условий жизни африканских народов. |