Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Detention - Заключенных"

Примеры: Detention - Заключенных
Generally speaking, the Kazakh Government was seeking to improve detention conditions and to introduce alternatives to prison, in order to reduce prison overcrowding. В целом правительство Казахстана предпринимает усилия по улучшению условий содержания заключенных, а также введению форм наказания, альтернативных тюремному, чтобы уменьшить переполненность тюрем.
When checking detainee files and in interviews with detainees during visits, the National Agency verifies the reasons of detention and observance of legal safeguards. В ходе проверки личных дел и опросов заключенных в процессе посещений Национальное управление контролирует основания для их содержания под стражей и соблюдение правовых гарантий.
JS14 noted that children arrested in 2012 and 2013 in Cairo and Alexandria after demonstrations weren't separated from adult detainees while in detention. Авторы СП14 сообщили, что дети, арестованные в 2012 и 2013 годах после демонстраций в Каире и Александрии, не содержатся под стражей отдельно от взрослых заключенных.
He called on the Democratic People's Republic of Korea to dismantle prison camps immediately, release political prisoners unconditionally and stop arbitrary detention. Он призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно ликвидировать лагеря с тюремным режимом, освободить политических заключенных без выдвижения каких-либо условий и покончить с практикой произвольных задержаний.
It urged Madagascar to improve detention conditions for prisoners, increase wages and resources for teachers and civil servants, and expedite the legal process. Она настоятельно призвала Мадагаскар улучшать условия содержания заключенных, увеличивать заработную плату и ресурсы, выделяемые преподавателям и гражданским служащим, и сокращать сроки судопроизводства.
110.57 Improve detention conditions so that they are favourable to the respect of dignity of prisoners (Madagascar); 110.57 улучшить условия содержания, чтобы они способствовали уважению человеческого достоинства заключенных (Мадагаскар);
The former Yugoslav Republic of Macedonia expressed its dismay at extrajudicial killings and public executions, restrictions on freedom of movement and conditions of detention for political prisoners. Бывшая югославская Республика Македония выразила свое возмущение по поводу внесудебных казней и проведения публичных казней, ограничений на свободу передвижения и условий содержания под стражей политических заключенных.
A further centre for the detention of juvenile delinquents, in which the focus would be on education and rehabilitation, was being built. Ведется строительство еще одного нового центра содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей, в котором основное внимание будет уделяться образованию и реабилитации заключенных.
SPT recommended that Mexico enable the sentence enforcement courts to carry out a legal procedure regarding detention conditions, transfer of prisoners, and review and duration of administrative sanctions and penalties. ППП рекомендовал Мексике дать судам по исполнению наказаний возможность выполнять регулируемую правовую процедуру в отношении условий содержания, перевода заключенных, пересмотра и длительности действия административных санкций и наказаний.
Improved the conditions of detention in the main towns of the country; улучшение условий содержания заключенных в основных городах страны;
The livelihood conditions of the prisoners and persons under detention will be provided in a way so that it could minimize the negative impacts. Условия для заключенных и лиц, содержащихся под стражей, будут обеспечиваться таким образом, чтобы можно было свести к минимуму негативные последствия.
The Special Rapporteur has repeatedly noted his concern about the use of torture during interrogation and detention of prisoners of conscience as well as other prisoners. Специальный докладчик неоднократно заявлял о том, что он испытывает озабоченность по поводу применения пыток в ходе допросов и содержания под стражей узников совести, а также других заключенных.
I therefore call on the Government to work actively with the international community to increase the capacity of the judicial system nationwide and to ensure humane conditions of detention. Поэтому я призываю правительство активно работать вместе с международным сообществом в направлении наращивания потенциала судебной системы на территории всей страны и над обеспечением гуманных условий содержания заключенных.
The conditions there were totally unsuitable for the detention of remand prisoners for several months at a time and the health care provided was inadequate. Условия в них полностью непригодны для содержания заключенных в течение нескольких месяцев подряд, а предоставляемые медико-санитарные услуги не отвечают требованиям.
The cases involving Kuwaiti prisoners and detainees included accusations of arbitrary arrests and detention, torture, summary executions, extrajudicial killings, and the provision of misleading information. Речь идет о кувейтских военнопленных и заключенных, включая обвинения в произвольных арестах и задержаниях, пытках, суммарных казнях, расстрелах без суда и следствия и предоставлении вводящей в заблуждение информации.
The ACSJC consistently called for an end to the indefinite detention of detainees and for their immediate access to the ordinary processes of justice. АКССС постоянно призывал к прекращению бессрочного содержания под стражей заключенных и к обеспечению в незамедлительном порядке их доступа к обычным процедурам отправления правосудия.
The mission also learned that 105 persons were in detention at the Bossaso prison, of which 50 had been sentenced and the remainder were awaiting trial. Миссии также стало известно о том, что в тюрьме Босасо находятся 105 заключенных, из которых 50 были вынесены приговоры, а остальные ожидают суда.
The Special Rapporteur noted that there were no serious allegations of ill-treatment made by the detainees, but expressed concern that the conditions of detention fell far below international standards. Специальный докладчик отметил, что со стороны заключенных не поступало никаких серьезных жалоб о жестоком обращении, но выразил беспокойство по поводу того, что условия содержания под стражей во многом не отвечают международным стандартам.
Even if they are relatively few in number compared with other detainees, many children in detention are held with adults. Несмотря на относительную немногочисленность находящихся в заключении детей по сравнению с другими категориями заключенных, многие дети содержатся вместе со взрослыми.
It was particularly concerned about the arbitrary detention and execution of political prisoners and the severe restrictions on the movement of people and on religious freedom. Она выражает особую озабоченность в связи с произвольным задержанием и казнью политических заключенных и жесткими ограничениями на передвижение людей и свободу вероисповедания.
The remaining complaints related to: employment of convicted persons, provision of post-penitentiary assistance, conduct of fellow prisoners, and conditions of the execution of preliminary detention. Остальные жалобы касались: трудоустройства осужденных лиц, предоставления помощи после отбытия наказания, поведения других заключенных и условий предварительного заключения.
Second, there are prisoners who have completed their sentences but are still being held, making their detention both illegal and arbitrary. Во-вторых, о заключенных, которые отбыли свой срок наказания, однако по-прежнему находятся под арестом, который является как незаконным, так и произвольным по своему характеру.
The realization of a projected major new penitentiary facility in Tbilisi would be a further key step towards ensuring proper standards of detention for prisoners throughout the country. Реализация проекта строительства в Тбилиси нового крупного исправительного учреждения станет еще одним шагом на пути обеспечения во всей стране надлежащих стандартов содержания заключенных.
Prisoners were further assured that filing petitions would not jeopardize their conditions of detention, and those wishing to file a petition were provided the relevant form. Кроме того, заключенных заверяют в том, что обращение с жалобами не отразится на условиях их содержания под стражей, и желающим подать прошение выдается соответствующий бланк.
The Committee regrets the lack of detailed information on detention by the police. Переполненность тюрем и совместное содержание подсудимых и осужденных заключенных не соответствуют положениям Пакта.