The Association continued to denounce the persecution of those who defended the ideal of independence and the continued detention of Puerto Rican political prisoners. |
Ассоциация по-прежнему осуждает преследование тех, кто защищает идеалы независимости, и продолжающееся содержание под стражей пуэрто-риканских политических заключенных. |
Gabon was concerned about conditions of detention, particularly prison overcrowding, and had decided to build new prisons in the provinces. |
Проявляя озабоченность по поводу условий содержания заключенных, в частности переполненности тюремных учреждений, Габон принял решение о строительстве новых тюрем в провинциях. |
Progress has been made in the penitentiary sector, with the aim of improving conditions during detention and helping detainees re-enter society. |
С целью улучшения условий содержания и реабилитации заключенных проводились соответствующие мероприятия в пенитенциарном секторе. |
Conditions of detention for the prisoners visited were generally satisfactory. |
В целом условия содержания увиденных во время посещения заключенных удовлетворительны. |
Where detention takes place in a prison, the alien concerned must be kept separated from ordinary prisoners. |
Если содержание под стражей осуществляется в пенитенциарном учреждении, то иностранец должен быть отделен от заключенных, совершивших общеуголовные преступления. |
It should also work with the relevant political parties and other groups to identify the hundreds of political prisoners remaining in detention. |
Оно должно также работать с соответствующими политическими партиями и другими группами в стремлении установить имена сотен политических заключенных, которые еще остаются в тюрьмах. |
It was also concerned about the detention of Daw Aung San Suu Kyi and other political prisoners. |
Он также выражает обеспокоенность в связи с содержанием под стражей г-жи Аунг Сан Су Чжи и других политических заключенных. |
The release of political prisoners in arbitrary detention who have not been charged or sent for trial. |
Освобождение политических заключенных, произвольно содержащихся под стражей, которым не было предъявлено обвинение или которые не предстали перед судом. |
Four detainees had recently begun their twenty-second year in detention. |
Четверо заключенных недавно начали двадцать второй год своего содержания под стражей. |
The President also ordered the release of all prisoners whose detention violated legal procedure. |
Президент также приказал освободить всех заключенных, при рассмотрении дел которых были нарушены процессуальные нормы. |
In Australia, the number of indigenous persons who died in detention remained high because torture was not systematically criminalized. |
В Австралии сохраняется высокая смертность среди заключенных из числа коренного населения, так как систематически никто не привлекается к ответственности за применение пыток. |
There are no reports of corporal punishment in prisons and prison officers are now refusing to accept juveniles for detention. |
Не поступало никаких сообщений о телесных наказаниях в тюрьмах, и их сотрудники теперь отказываются принимать в качестве заключенных несовершеннолетних лиц. |
As a result, two prisoners died in detention. |
В результате такого обращения двое заключенных скончались в заключении. |
Conditions of detention and treatment of political prisoners remain a cause for serious concern. |
Условия содержания под стражей политических заключенных и обращения с ними по-прежнему дают основания для серьезной обеспокоенности. |
Political dissent is repressed, with a pervasive security network and detention camps for political prisoners. |
Политическое инакомыслие подавляется, присутствие служб безопасности является повсеместным и функционируют лагеря для политических заключенных. |
The Government of Eritrea should release without delay all staff members who are in detention and allow UNMEE to carry out its normal activities. |
Правительству Эритреи следует незамедлительно освободить всех заключенных под стражу сотрудников и предоставить МООНЭЭ возможность осуществлять свою нормальную деятельность. |
The CHRP also conducts visitation of jails to inspect the conditions of detention and treatment of prisoners. |
ФКПЧ также посещает тюрьмы с целью проверки условий содержания заключенных и обращения с ними. |
In 2007, CAT also expressed deep concern on detention conditions which amount to cruel, inhuman and degrading treatment. |
В 2007 году КПП35 также выразил глубокую обеспокоенность в связи с тяжелыми условиями содержания заключенных, которые равнозначны жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинству обращению. |
At least 20% of people in detention are there on drug-related charges. |
Не менее 20% заключенных лишены свободы на основании обвинений, связанных с наркотиками. |
The Committee had asked about conditions of detention in prison facilities. |
Комитет поднял вопрос об условиях содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях. |
Finally, a study was under way on detention conditions in the high security facilities. |
В заключение следует упомянуть о том, что в настоящее время готовится исследование об условиях содержания заключенных в тюрьмах усиленного режима. |
He wished to know the extent to which the programme to upgrade prisons and conditions for detention had been implemented. |
Ему хотелось бы знать, насколько полно выполняется программа по модернизации тюрем и улучшению условий содержания заключенных. |
He commended the State party for its exemplary training courses for prison staff and the gradual improvement of conditions of detention. |
Он воздает должное государству-участнику за образцовые учебные курсы для тюремного персонала и постепенное улучшение условий содержания заключенных. |
Please provide detailed information on measures taken to address overcrowding and inhuman conditions of detention in prisons. |
Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых для решения проблемы переполненности тюрем и нечеловеческих условий содержания заключенных. |
The courts have competence for taking decisions on the detention and/or release of prisoners. |
Суды обладают компетенцией для принятия решений о временном задержании и/или освобождении заключенных. |