Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Detention - Заключенных"

Примеры: Detention - Заключенных
The conditions of detention and the performance of law enforcement officials have improved mainly because of regular monitoring and training by UNAMSIL. Условия содержания заключенных и работа сотрудников правоохранительных органов улучшились главным образом благодаря регулярному контролю и профессиональной подготовке со стороны МООНСЛ.
The Special Rapporteur is seriously concerned about the continued detention of a number of severely ill political prisoners, who should be immediately released on humanitarian grounds. Специальный докладчик серьезно озабочен тем, что ряд тяжело больных политических заключенных остаются под стражей, хотя они должны быть незамедлительно освобождены на гуманитарных основаниях.
To deal with prison overcrowding, the Mission participated in the preventive detention follow-up committees that review the eligibility of inmates for release. Для решения вопроса переполненности тюрем Миссия принимала участие в работе комитетов, занимающихся последующим рассмотрением случаев превентивного содержания под стражей и рассматривающего вопросы права заключенных на освобождение.
As to the prisoners that OPP sent here, they're in the custody of that parish. I'm just assisting them with the detention. А что касается заключенных, присланных из О.Р.Р, они в заключении округа Орлеан. я просто оказываю им помощь в содержании.
Children in irregular or undocumented situations placed in detention were sometimes held together with juvenile or adult offenders, which rendered them vulnerable to ill-treatment by other inmates. Дети с неурегулированным статусом или без надлежащих документов, которые помещаются под стражу, порою содержатся вместе с совершеннолетними или взрослыми правонарушителями, что делает их уязвимыми к жестокому обращению со стороны других заключенных.
A witness stated the following with regard to the conditions of detention regarding prisoners from the occupied territories: Что касается условий содержания заключенных с оккупированных территорий, то один из свидетелей показал следующее:
In support of his contention, he submits a copy of a report on conditions of detention in Jamaican penitentiaries, prepared by a non-governmental organization. В подтверждение своих слов он представил копию подготовленного одной неправительственной организацией доклада об условиях содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях на Ямайке.
The representative of the State party assured the Committee that there were no political prisoners in Chad and no journalists in detention. Представитель государства-участника заверил Комитет, что в Чаде не имеется политических заключенных и ни один журналист не содержится под стражей.
It furthermore observed that the conditions of detention in the two Reykjavik prisons and in a section of the Litla-Hraun prison were poor. Они также отметили плохие условия содержания заключенных в двух тюрьмах в Рейкьявике и в одном из отделений тюрьмы в Литла-Храун.
The witness described the conditions of detention for prisoners from the Golan in the following manner: Этот свидетель описал условия содержания заключенных из районов Голанских высот следующим образом:
Many prisoners required but were not receiving medical treatment, in many cases for injuries they said they had suffered as a result of beatings in detention. Большому числу заключенных требовалась, но не предоставлялась медицинская помощь, причем во многих случаях в связи с травмами, полученными, по их словам, в результате избиения в заключении.
In several cases the Mission arranged for prisoners to be transferred to hospital, released for medical treatment or treated in detention. В нескольких случаях Миссия приняла меры в целях перевода заключенных в госпиталь, их освобождения для лечения или их лечения в местах заключения.
The Committee had been informed that there were no political prisoners in Zanzibar, yet numerous cases of political detention had been reported. Комитет проинформировали о том, что в Занзибаре нет политических заключенных, однако сообщалось о многочисленных случаях задержания по политическим мотивам.
However, since 1988, there had been no detention in those centres and there were currently no political prisoners in Guinea. Однако с 1988 года в этих центрах никто не содержится, и в настоящее время в Гвинее политических заключенных нет.
The Director-General of the Addameer Prisoners' Support Association described their conditions of detention: Генеральный директор Ассоциации в поддержку заключенных Адамера рассказал об условиях их содержания:
From 3,500 to 8,500 persons, you can imagine that this has resulted in overcrowding of a very acute nature in the detention places. Число заключенных увеличилось с 3500 до 8500 человек, что, как вы можете себе представить, привело к возникновению чрезвычайно острой проблемы переполненности центров задержания.
She asked the delegation to comment on the procedure for assigning prisoners to detention sites, specifically with regard to their placement in the Autonomous Communities. Она просит делегацию рассказать о процедурах размещения заключенных по тюрьмам и особенно в "автономных общинах".
As for the release of detainees, he recalled that the Government had set up a committee to review the cases of persons who were still in detention. Что касается освобождения заключенных, то он напоминает, что правительство создало комитет для рассмотрения дел лиц, все еще находящихся в заключении.
The Advisory Committee believes that arrangements for the detention of prisoners should be reviewed with the objective of reaching a more cost-effective arrangement with the host Government. Комитет считает, что процедуры содержания заключенных под стражей следует пересмотреть с целью достижения более эффективного с точки зрения затрат соглашения с принимающим правительством.
A governmental commission had been set up to investigate the situation of prisoners, including their conditions of detention and treatment by the police and security authorities. Была создана правительственная комиссия для выяснения положения заключенных, в частности условий их содержания и обращения с ними со стороны полиции и органов безопасности.
The period of detention is abnormally long, varying from one week to six years, according to reports based on a survey of the prisoners. Срок задержания является чрезвычайно длительным и, согласно показаниям опрошенных заключенных, может варьироваться от одной недели до шести лет.
By authorizing that form of detention, the authorities of a country were practically encouraging the officials entrusted with obtaining confessions to ill-treat or torture detainees. Допуская такую форму содержания под стражей, власти той или иной страны практически поощряют сотрудников органов дознания к применению жестокого обращения или пыток в отношении заключенных.
And it also seemed that detention conditions and treatment varied depending on the category in which the detainee was placed. Однако, как представляется, условия содержания тех или иных заключенных и характер обращения зависят от той категории, к которой они отнесены.
What was the maximum duration of preventive detention and how many detainees were currently in that situation? Каков максимальный срок превентивного заключения, и как много заключенных находятся в настоящее время в таком положении?
Ms. MEDINA QUIROGA said she had a question regarding rules of conduct for prison officers and conditions of detention. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что ее интересует вопрос о правилах поведения сотрудников пенитенциарных учреждений и условиях содержания заключенных.