The conditions of detention and the performance of law enforcement officials have improved mainly because of regular monitoring and training by UNAMSIL. |
Условия содержания заключенных и работа сотрудников правоохранительных органов улучшились главным образом благодаря регулярному контролю и профессиональной подготовке со стороны МООНСЛ. |
The Special Rapporteur is seriously concerned about the continued detention of a number of severely ill political prisoners, who should be immediately released on humanitarian grounds. |
Специальный докладчик серьезно озабочен тем, что ряд тяжело больных политических заключенных остаются под стражей, хотя они должны быть незамедлительно освобождены на гуманитарных основаниях. |
To deal with prison overcrowding, the Mission participated in the preventive detention follow-up committees that review the eligibility of inmates for release. |
Для решения вопроса переполненности тюрем Миссия принимала участие в работе комитетов, занимающихся последующим рассмотрением случаев превентивного содержания под стражей и рассматривающего вопросы права заключенных на освобождение. |
As to the prisoners that OPP sent here, they're in the custody of that parish. I'm just assisting them with the detention. |
А что касается заключенных, присланных из О.Р.Р, они в заключении округа Орлеан. я просто оказываю им помощь в содержании. |
Children in irregular or undocumented situations placed in detention were sometimes held together with juvenile or adult offenders, which rendered them vulnerable to ill-treatment by other inmates. |
Дети с неурегулированным статусом или без надлежащих документов, которые помещаются под стражу, порою содержатся вместе с совершеннолетними или взрослыми правонарушителями, что делает их уязвимыми к жестокому обращению со стороны других заключенных. |
A witness stated the following with regard to the conditions of detention regarding prisoners from the occupied territories: |
Что касается условий содержания заключенных с оккупированных территорий, то один из свидетелей показал следующее: |
In support of his contention, he submits a copy of a report on conditions of detention in Jamaican penitentiaries, prepared by a non-governmental organization. |
В подтверждение своих слов он представил копию подготовленного одной неправительственной организацией доклада об условиях содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях на Ямайке. |
The representative of the State party assured the Committee that there were no political prisoners in Chad and no journalists in detention. |
Представитель государства-участника заверил Комитет, что в Чаде не имеется политических заключенных и ни один журналист не содержится под стражей. |
It furthermore observed that the conditions of detention in the two Reykjavik prisons and in a section of the Litla-Hraun prison were poor. |
Они также отметили плохие условия содержания заключенных в двух тюрьмах в Рейкьявике и в одном из отделений тюрьмы в Литла-Храун. |
The witness described the conditions of detention for prisoners from the Golan in the following manner: |
Этот свидетель описал условия содержания заключенных из районов Голанских высот следующим образом: |
Many prisoners required but were not receiving medical treatment, in many cases for injuries they said they had suffered as a result of beatings in detention. |
Большому числу заключенных требовалась, но не предоставлялась медицинская помощь, причем во многих случаях в связи с травмами, полученными, по их словам, в результате избиения в заключении. |
In several cases the Mission arranged for prisoners to be transferred to hospital, released for medical treatment or treated in detention. |
В нескольких случаях Миссия приняла меры в целях перевода заключенных в госпиталь, их освобождения для лечения или их лечения в местах заключения. |
The Committee had been informed that there were no political prisoners in Zanzibar, yet numerous cases of political detention had been reported. |
Комитет проинформировали о том, что в Занзибаре нет политических заключенных, однако сообщалось о многочисленных случаях задержания по политическим мотивам. |
However, since 1988, there had been no detention in those centres and there were currently no political prisoners in Guinea. |
Однако с 1988 года в этих центрах никто не содержится, и в настоящее время в Гвинее политических заключенных нет. |
The Director-General of the Addameer Prisoners' Support Association described their conditions of detention: |
Генеральный директор Ассоциации в поддержку заключенных Адамера рассказал об условиях их содержания: |
From 3,500 to 8,500 persons, you can imagine that this has resulted in overcrowding of a very acute nature in the detention places. |
Число заключенных увеличилось с 3500 до 8500 человек, что, как вы можете себе представить, привело к возникновению чрезвычайно острой проблемы переполненности центров задержания. |
She asked the delegation to comment on the procedure for assigning prisoners to detention sites, specifically with regard to their placement in the Autonomous Communities. |
Она просит делегацию рассказать о процедурах размещения заключенных по тюрьмам и особенно в "автономных общинах". |
As for the release of detainees, he recalled that the Government had set up a committee to review the cases of persons who were still in detention. |
Что касается освобождения заключенных, то он напоминает, что правительство создало комитет для рассмотрения дел лиц, все еще находящихся в заключении. |
The Advisory Committee believes that arrangements for the detention of prisoners should be reviewed with the objective of reaching a more cost-effective arrangement with the host Government. |
Комитет считает, что процедуры содержания заключенных под стражей следует пересмотреть с целью достижения более эффективного с точки зрения затрат соглашения с принимающим правительством. |
A governmental commission had been set up to investigate the situation of prisoners, including their conditions of detention and treatment by the police and security authorities. |
Была создана правительственная комиссия для выяснения положения заключенных, в частности условий их содержания и обращения с ними со стороны полиции и органов безопасности. |
The period of detention is abnormally long, varying from one week to six years, according to reports based on a survey of the prisoners. |
Срок задержания является чрезвычайно длительным и, согласно показаниям опрошенных заключенных, может варьироваться от одной недели до шести лет. |
By authorizing that form of detention, the authorities of a country were practically encouraging the officials entrusted with obtaining confessions to ill-treat or torture detainees. |
Допуская такую форму содержания под стражей, власти той или иной страны практически поощряют сотрудников органов дознания к применению жестокого обращения или пыток в отношении заключенных. |
And it also seemed that detention conditions and treatment varied depending on the category in which the detainee was placed. |
Однако, как представляется, условия содержания тех или иных заключенных и характер обращения зависят от той категории, к которой они отнесены. |
What was the maximum duration of preventive detention and how many detainees were currently in that situation? |
Каков максимальный срок превентивного заключения, и как много заключенных находятся в настоящее время в таком положении? |
Ms. MEDINA QUIROGA said she had a question regarding rules of conduct for prison officers and conditions of detention. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что ее интересует вопрос о правилах поведения сотрудников пенитенциарных учреждений и условиях содержания заключенных. |