Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Detention - Заключенных"

Примеры: Detention - Заключенных
In this regard, the application of the amnesty law adopted by the National Assembly on 29 November 2000 has resulted in a decrease in prison population, including those under preventive detention held beyond the legally allowed detention terms. В связи с этим применение закона об амнистии, который был принят Национальной ассамблей 29 ноября 2000 года, привело к уменьшению численности заключенных, в том числе тех, кто находился в превентивном заключении сверх допустимых законом сроков.
Accept a visit by the working group on arbitrary detention to investigate the detention conditions of prisoners (France); Дать согласие на посещение страны Рабочей группой по произвольным задержаниям для проведения расследования в отношении условий содержания заключенных (Франция).
The conditions for incommunicado detention were determined by legislation compliant with international norms: those in such detention were separated from other detainees but were not deprived of mail, physical exercise or a daily walk. Условия заключения в одиночную камеру определяются законодательством в соответствии с международными стандартами; лица, подвергнутые такой мере, отделяются от других заключенных, однако их не лишают прогулок, переписки или занятий физическими упражнениями.
Public Defender has a power to enter any detention facility at any time and become acquainted with the relevant information regarding the detainees held in the said detention facility. Народный защитник обладает полномочиями посещать любое пенитенциарное учреждение в любое время и знакомиться с соответствующей информацией, касающейся заключенных, содержащихся в данном пенитенциарном учреждении.
New satellite images of detention camps for political prisoners showed significant growth since 2001. На последних снимках, полученных со спутников, виден существенный рост лагерей для политических заключенных с 2001 года.
In the field of enforcing detention and serving sentences overcrowding has become almost an insurmountable problem. В сфере содержания заключенных и отбытия приговоров проблема переполненности приобрела практически непреодолимый характер.
This protocol is needed to give better protection to people in detention against torture and mistreatment. Этот протокол необходим для обеспечения более высокого уровня защиты заключенных перед лицом пыток и жестокого обращения.
Governments should guarantee the right to persons in detention to receive visits by their lawyers and family, and to have access to adequate medical care. Правительствам следует гарантировать право заключенных встречаться со своими адвокатами и членами семьи и иметь доступ к надлежащей медицинской помощи.
The conditions of detention have reportedly deteriorated further and protests by the prisoners have on occasion been repressed violently by the prison authorities. По имеющимся сведениям, условия содержания задержанных еще более ухудшились, а протесты заключенных иногда жестоко подавляются тюремными властями.
Some 100 detainees were left in Megiddo, apparently because their period of detention would not be extended. Около 100 заключенных были оставлены в "Мегиддо", по-видимому, по той причине, что период их задержания не будет продлен.
These consisted of 206 sentenced inmates, 24 remand inmates and three offenders held in home detention. В это число входило 206 осужденных заключенных, 24 женщины, содержавшиеся в предварительном заключении, и 3 правонарушителя, находившихся под домашним арестом.
This includes review of administrative decisions relating to the detention of persons in the prison system. К таким решениям, в частности, относятся административные решения, касающиеся содержания заключенных в тюрьмах штата.
The Personal Representative of the High Commissioner is alarmed at the allegations of ill-treatment in detention submitted by families of prisoners. И наконец, Личный представитель Верховного комиссара встревожена поступившими от членов семей заключенных лиц сообщениями о жестоком с ними обращении в местах лишения свободы.
The speedy and effective implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners would contribute to an improvement in detention conditions in general. Быстрое и эффективное осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных содействовало бы улучшению условий содержания под стражей в целом.
Despite some irregularities, detention conditions were assessed to be adequate in Freetown Central Prison. Несмотря на наличие некоторых нарушений, условия содержания заключенных в центральной тюрьме Фритауна были признаны удовлетворительными.
Several speakers highlighted the existence of independent institutions to monitor detention conditions and to protect the rights of prisoners in their countries. Некоторые ораторы указали на наличие в их странах независимых учреждений, на которые возложены задачи контроля за условиями содержания и защитой прав человека заключенных.
Special attention has to be given to the issue of human rights in the administration of justice, including the improvement of conditions in detention. Особое внимание надлежит уделять проблеме прав человека в сфере отправления правосудия, включая улучшение условий содержания заключенных.
Causes of excessive detention include a claimed overload for the judiciary and lack of transportation resources at the prisons. Среди причин чрезмерно длительного досудебного содержания под стражей называют перегруженность судей и отсутствие у тюрем средств для перевозки заключенных.
This brings to 74 the total number of deaths in detention of political prisoners since 1988. Таким образом, общее число политических заключенных, скончавшихся в тюрьмах с 1988 года, составляет теперь 74 человека.
It also condemns arbitrary detention and the very unsafe conditions in which detainees are held. Он также осуждает случаи произвольного заключения под стражу и крайне тяжелые условия содержания заключенных.
While overcrowded and in obvious disrepair, the general conditions of detention were assessed to be fair. Согласно проведенной оценке, общие условия содержания заключенных были признаны как удовлетворительные, несмотря на переполненные камеры и на явную обветшалость помещений.
The Committee is concerned at the very poor conditions of detention and reports of the ill-treatment of children. Комитет обеспокоен крайне неудовлетворительными условиями содержания заключенных и сообщениями о жестоком обращении с детьми.
The Special Representative visited Malabo police station, where conditions of detention are also deplorable. Специальный представитель посетил полицейское управление Малабо, где условия содержания заключенных крайне неудовлетворительны.
The Committee is further concerned that domestic legislation requires only that minors in detention be separated from adults as far as circumstances permit. Кроме того, Комитет озабочен тем, что национальным законодательством раздельное содержание несовершеннолетних и совершеннолетних заключенных предусматривается, только если для этого имеются необходимые условия.
The rights of prisoners or others under detention or involuntary committal are especially vulnerable. Особенно уязвимы права заключенных или других лиц, находящихся под стражей или лишенных свободы.