Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Detention - Заключенных"

Примеры: Detention - Заключенных
Despite its limitations, the Judiciary has been endeavouring to speed up hearings of the 600 political and military prisoners in detention, including the 328 political prisoners handed over by the military following the events of 7 May. Несмотря на имеющиеся трудности, судебные органы пытаются ускорить рассмотрение дел 600 политических и военных заключенных, в том числе 328 политических заключенных, переданных им военными властями после событий 7 мая.
The Constitution and the laws had always guaranteed all citizens equality before the law; the Penal Code included provisions to protect women, and there were laws to protect the rights of specific categories of women (women labourers and women under detention, for example). Конституция и законы всегда гарантировали всем гражданам равенство перед законом, уголовный кодекс содержит положения, предусматривающие их защиту, и законы защищают права некоторых категорий женщин (трудящихся или заключенных, например).
The National Council on Prevention of Discrimination is currently undertaking three studies relating to discrimination and HIV, focused on persons in detention, stigma in health services and discrimination by insurance companies against people living with HIV. Национальный совет по предотвращению дискриминации в настоящее время проводит три исследования в отношении дискриминации и ВИЧ, сфокусированные на заключенных, стигматизации в сфере предоставления медицинских услуг и дискриминации, осуществляемой страховыми компаниями в отношении людей, живущих с ВИЧ.
Since 2008 there were certain advancements in the protection of the right to due process and the right of prisoners and people in detention: С 2008 года были достигнуты определенные успехи в защите права на соблюдение процессуальных гарантий и прав осужденных и заключенных под стражу:
(c) Take immediate and concrete measures for all girls detained on the ground of "possible perversity" to be released without delay and review all laws that have permitted their detention; and с) принять незамедлительные и конкретные меры в отношении всех девочек, заключенных по причинам "возможной развращенности", с целью их незамедлительного освобождения и пересмотреть все законы, позволяющие такое заключение; и
In an effort to bring the conditions of prisoners and persons in custody into line with international standards, in 2006 the Government approved a national programme to improve the conditions of detention of convicts and persons in custody. В целях приведения условий содержания заключенных и задержанных лиц в соответствие с международными стандартами в 2006 году правительство утвердило государственную программу улучшения условий содержания осужденных и арестованных лиц на период 2006-2010 годов.
(a) A mechanism to supervise prisoners' condition of detention: Provisions for inspections are currently laid down in article 26 of the statute of the Tribunal and rule 104 of its Rules of Procedure and Evidence. а) Механизм надзора за условиями содержания заключенных под стражей: положения об инспекциях в настоящее время изложены в статье 26 Устава Трибунала и правиле 104 его Правил процедуры и доказывания.
This situation prevents the Supervisory Court from granting foreign prisoners measures alternative to detention, after their conviction, since these prisoners do not have, in general, that family and social context representing the requirement of alternative measures. С учетом такой ситуации наблюдательный суд не может определить для иностранных заключенных меры, альтернативные содержанию под стражей, после вынесения им обвинительного приговора, поскольку, как правило, у этих заключенных нет семьи, и их социальное положение не позволяет определить им альтернативные меры.
As regards paragraph 72, the Swiss Prison Staff Training Centre has, since the year 2000, been providing refresher courses for prison personnel in order to improve conditions of detention for prisoners suffering from mental problems. Необходимо однако уточнить пункт 72 в том смысле, что с 2000 года Швейцарским центром подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений организованы курсы повышения квалификации для сотрудников пенитенциарных учреждений в целях улучшения условий содержания заключенных, страдающих психическими расстройствами.
The State party should ensure that all those who are involved in the detention of prisoners be made fully aware of the international obligations on the State party concerning the treatment of detainees, including the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Государство-участник должно обеспечить, чтобы все лица, причастные к содержанию под стражей заключенных, были в полной мере осведомлены о международных обязательствах государства-участника в отношении обращения с заключенными, включая принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными.
(a) An in-depth review of procedure, especially as regards police powers of detention and the right of the detainee to free access to and communication with family members and legal advisers and a physician whom he trusts; а) в корне пересмотреть процессуальные нормы, особенно в том, что касается полномочий полиции осуществлять задержания, а также права заключенных на получение свиданий с членами их семей, адвокатами и врачами по своему выбору;
According to the Mandela Institute, almost all of the 3,200 prisoners detained in jails run by the prisons service were on hunger strike, as well as the 700 prisoners detained in the IDF detention facility of Ketziot. По данным Института им. Манделы, почти все из 3200 заключенных, содержащихся в тюрьмах, которыми управляет служба тюрем, участвуют в голодовке, равно как и 700 заключенных содержащихся в центре задержания ИДФ Кециота.
A curriculum has also been developed for training of detainees and prisoners, which includes definition of human rights, interrelationship between human rights and Buddhism, domestic and international norms protecting the rights of persons in detention, and the link between rights and responsibilities. Был также разработан учебный план для задержанных лиц и заключенных, который включает в себя такие темы, как определение прав человека, взаимосвязь между правами человека и буддизмом, национальные и международные нормы защиты прав заключенного и взаимосвязь прав и обязанностей.
Now, regarding the conditions in detention, according to letters from the detainees, these conditions are harsh and ever deteriorating, be it in terms of the food given, or in terms of medical services to the detainees. Итак, что касается условий содержания, то, согласно информации, содержащейся в письмах заключенных, эти условия трудны и все более ухудшаются в том, что касается качества пищи или медицинского обслуживания заключенных.
In seeking to redress violations of the human rights of detainees and to improve conditions of detention in accordance with international human rights standards, HRFOR coordinates its work with that of the International Committee of the Red Cross (ICRC). В попытке добиться возмещения ущерба за нарушения прав человека заключенных и улучшить условия их содержания в соответствии с международными стандартами в области прав человека, ПОПЧР координирует свою деятельность с Международным комитетом Красного Креста (МККК).
The Committee had been informed that there were no open prisons for women, that there was a plan to construct a new detention facility for women to replace the Dóchas centre, and that there were no proper facilities for prisoners in need of mental health care. Комитет был информирован о том, что не существует тюрем открытого типа для женщин, что существуют планы строительства нового объекта для содержания под стражей женщин вместо центра «Дошас» и что не имеется надлежащих учреждений для содержания заключенных, нуждающихся в психиатрическом уходе.
However, the Committee retains its concern at the lack of other humane conditions of detention, such as timely medical care, sanitation and adequate space for prisoners Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с отсутствием других гуманных условий содержания под стражей, таких, как своевременная медицинская помощь, санитария и достаточное пространство в камерах для содержания заключенных.
Responding to the representative of Australia, he said that it was the responsibility of the authorities to guarantee prisoners good conditions of detention and he reiterated that ICRC visits were the best possible solution for both prisoners and the Government. Отвечая представителю Австралии, оратор замечает, что хорошие условия содержания политических заключенных должны обеспечивать власти, и повторяет, что посещения тюрем представителями МККК является наилучшим приемлемым решением как для заключенных, так и для правительства.
Following the removal of the death penalty, the authorities had been faced with the problem of establishing appropriate conditions for the detention of prisoners sentenced to death before the 1997 moratorium, and also others sentenced to life imprisonment for crimes which had previously carried the death penalty. Вслед за отменой смертной казни власти столкнулись с проблемой создания соответствующих условий содержания заключенных, приговоренных к смертной казни до моратория 1997 года, а также других приговоренных к пожизненному заключению за преступления, которые в прошлом влекли за собой смертную казнь.
With respect to monitoring of the prisons, the emphasis is paid on revealing any kind of human rights violations of the detainees, including but not limited to the registration and duration of the detention, conditions of institution, healthcare of the detainees, etc. В ходе проверки тюрем упор делается на выявление любых нарушений прав человека заключенных, включая правильность регистрации и продолжительность срока заключения, условия содержания в учреждении, медицинское обслуживание заключенных и т.д., но и не только это.
89.47. Raise the minimum age of criminal responsibility to at least 12 years, as recommended by the CRC, and enforce compulsory segregation of juveniles from adults in detention (Slovenia); 89.47 повысить минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности до, по крайней мере, 12 лет в соответствии с рекомендацией КПР и обеспечить обязательное раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых заключенных (Словения);
That judicial investigations and proceedings should ensure that prisoners are kept in remand detention for the shortest possible period, avoiding, for example, continual remands in custody by the court, чтобы в рамках процесса расследования и судопроизводства обеспечивалось содержание заключенных в предварительном заключении в течение как можно более короткого срока, избегая, например, такого положения, когда суд постоянно возобновляет срок предварительного заключения в целях дальнейшего расследования,
The Committee is concerned about gross overcrowding and inhuman conditions of detention in jails at the state and federal levels, the use of prolonged remand in police custody and the arbitrary confinement of prisoners after their sentences have been completed. Комитет обеспокоен переполненностью тюрем и бесчеловечными условиями содержания в них заключенных на уровне штатов и федеральном уровне, длительными сроками содержания под стражей в полицейских участках и произвольным продолжением содержания под стражей заключенных после отбытия ими назначенных им наказаний.
The public prosecutor's office, which is required to visit detainees in prison periodically, to free anyone being held in arbitrary detention and to report these cases to the Ministry of Justice (Code of Criminal Procedure, article 500); Прокуратура, которая обязана периодически посещать заключенных в тюрьмах, освобождать произвольно задержанных лиц и отчитываться об этом перед министерством юстиции (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса);
According to information before the Committee, conditions of detention at Mile Two prison are not compatible with article 10 of the Covenant, and certain categories of prisoners, especially political prisoners, are subjected to particularly harsh treatment contrary to article 7 of the Covenant. Согласно представленной Комитету информации условия содержания в тюрьме "Майл ту" не отвечают требованиям статьи 10 Пакта, а некоторые категории заключенных, особенно политических заключенных, подвергаются особо жестокому обращению в нарушение статьи 7 Пакта.