Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Detention - Заключенных"

Примеры: Detention - Заключенных
The Department kept records of the identity of detainees, the grounds for their detention, the body that issued the decision, and the date and time of their committal and release. В Департаменте ведется регистрация записей о личности заключенных, основаниях для помещения под стражу, принявших такое решение органах, а также о дате и времени заключения под стражу и освобождения.
According to information provided to the Committee by Amnesty International on the visit it had made to the Denjiin Myanga detention facility in Ulaanbaatar in 2009, at that time 242 inmates were being held in deplorable conditions in a facility with the capacity to hold 150. Согласно информации, переданной Комитету "Международной амнистией" о ее визите в тюрьму "Денджин Мьянга" в Улан-Баторе в 2009 году, в ней в плачевных условиях в то время содержалось 242 заключенных при первоначальной вместимости в 150 человек.
The SPT recommends that the State party ensure the effective separation of detainees and sentenced prisoners, and that police detention be reduced to a minimum, including for remand detainees. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить на практике раздельное содержание задержанных лиц и осужденных заключенных, сократив до минимума сроки задержания в полиции, в том числе для лиц, содержащихся под стражей до суда.
In particular with regard to the conditions of detention in prisons, the independent expert's report made no reference to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), which had a considerable budget and a large number of staff. Что касается, в частности, условий содержания заключенных в тюрьмах, оратор обращает внимание на то, что в докладе независимого эксперта нет ни одной ссылки на Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) со значительным штатом сотрудников и большим бюджетом.
This programme specifies arrangements for the construction of short-stay prisons within correctional institutions and remand centres (SIZO). This will address the problem of overcrowding in such facilities, as well as improving conditions of detention. В этой программе определены мероприятия по строительству арестных домов на базе исправительных учреждений и следственных изоляторов, что позволит успешно решать проблему переполнения в следственных изоляторах и тюрьмах, а также улучшит условия содержания заключенных.
CAT recommended that the State allow regular and independent monitoring of police and prison officials; guarantee the right of detainees to contact families and access independent medical and legal counsel; and investigate promptly all allegations of violence in detention. КПП рекомендовал государству санкционировать регулярное независимое наблюдение за сотрудниками полиции и тюрем; гарантировать право заключенных на установление контакта со своей семьей и право незамедлительного доступа к услугам независимого врача и адвоката; и оперативно расследовать все сообщения о случаях насилия в местах содержания под стражей.
This Board was assigned by the President in 2007 to review the situation, problems, complaints, documents and files of the prisoners in Kabul prisons and detention centers and therefore has managed to resolve 3,600 cases. Этот Совет был учрежден Президентом в 2007 году с целью рассмотрения положения, проблем, жалоб, документов и дел заключенных, содержащихся в кабульских тюрьмах и центрах содержания под стражей; к настоящему времени им было рассмотрено 3600 дел.
AI was also concerned that since December 2007, when the authorities banned visits to prisons by families and other communications with the outside world, prisoners throughout the country are de facto held in incommunicado detention. Озабоченность МА вызвало и то, что после того, как в декабре 2007 года власти запретили посещение тюрем членами семей и другие виды общения заключенных с внешним миром, заключенные по всей стране фактически содержатся без связи с внешним миром.
The Committee recommends that the State party guarantee the detainee's right to due process in accordance with the Special Internment Regime and abolish all forms of incommunicado detention. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать право заключенных на надлежащую законную процедуру при применении специального режима содержания и отменить любые виды содержания под стражей в режиме лишения права на переписку и общение.
As at the date of writing, 70 per cent of the current 320 detainees are pre-trial detainees, of which 25 per cent are being held on expired detention warrants. На момент составления настоящего доклада, при общей численности заключенных, составляющей в настоящее время 320 человек, 70 процентов из них приходится на лиц, находящихся под стражей в ожидании суда, из которых 25 процентов содержатся под стражей с превышением установленных сроков задержания.
(e) The detention conditions in prisons, particularly with respect to women and children, which violate most of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and other human rights instruments, because of the lack of specialized facilities; е) содержание заключенных, особенно женщин и детей, в тюрьмах в условиях, не соответствующих большинству Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и положениям других документов по правам человека, в силу отсутствия специальных мест содержания под стражей;
Submitted in Retrial or pardon of death penalty requests; detention conditions of death row inmates; due process respect; interrogation process of detainees and police role in criminal investigations. Пересмотр судебных дел или помилование приговоренных к смертной казни; условия содержания заключенных, ожидающих приведения в исполнение смертного приговора; соблюдение надлежащей правовой процедуры; процедура допроса задержанных и роль полиции в уголовном расследовании
Reduction of the communal detainee population, coupled with efforts to improve conditions in the most disastrous cachots, has led to an improvement of detention conditions in many communal centres. Благодаря уменьшению числа заключенных в коммунальных тюрьмах в сочетании с усилиями по улучшению условий в наиболее неблагополучных общинных тюрьмах улучшились условия содержания под стражей во многих коммунальных центрах для заключенных.
Although it is more common for political detainees to be held incommunicado following their arrest, prolonged incommunicado detention after their conviction, presumably as a form of punishment, is also not uncommon. Хотя чаще всего без связи с внешним миром содержат политических заключенных после их ареста, нередки и случаи такого содержания политических заключенных и после вынесения им приговора, предположительно в качестве наказания.
Demands that the Government of Rwanda and the international community use all possible means to contain the epidemics of dysentery and pneumonia as well as the gangrene, which are decimating the detainees in Rwandan prisons, as a result of overcrowding and inhuman conditions of detention; просит правительство Руанды и международное сообщество всеми средствами препятствовать распространению эпидемий дезинтерии и пневмонии, а также гангрены, которые приводят к массовой гибели заключенных в руандийских тюрьмах вследствие их переполненности и бесчеловечных условий содержания под стражей;
In Sarajevo, the detention of a Bosnian Serb UNHCR staff member on 10 February by the Bosnian authorities, and its possible linkage to the release of prisoners held by the Bosnian Serbs, caused a short disruption of the supply movement from the airport to the town. В Сараево задержание 10 февраля боснийскими властями боснийского серба-сотрудника УВКБ и возможная увязка этого с освобождением заключенных, удерживаемых боснийскими сербами, вызвали кратковременный перерыв в доставке грузов из аэропорта в город.
However, it was not possible to enter the detention premises (which are collective and do not contain cells) when the prisoners were present, because persons who were not members of the prison staff were not permitted access to them. Однако посетить тюремные помещения (среди них были только камеры общего содержания) в присутствии находившихся в них заключенных было запрещено под предлогом того, что вход в камеры разрешен только тюремному персоналу.
Rather than impose harsher punishments on prisoners who infringe the detention rules, discussions of a preventive nature are held with these prisoners instead. As a result, in 2006, no prisoners have been punished by confinement in punishment cells. Вместо применения серьезных мер наказания в отношении заключенных, нарушивших правила содержания, проводятся беседы профилактического характера, и в 2006 году наказание в виде содержания в камере наказания (карцер) не применялось.
(c) Visit any police station, prison or other place of detention under the control of the State to study the living conditions of the inmates and the treatment offorded to them; с) посещать любые полицейские участки, тюрьмы или другие места содержания под стражей, находящиеся в государственном ведении, с целью изучения условий жизни заключенных и обращения с ними;
In collaboration with the United Nations country team, UNOGBIS has intensified efforts to ameliorate conditions of detention through the provision of basic medical care by the United Nations doctor, water holes, medically treated mosquito nets and medical supplies. Действуя в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, ЮНОГБИС активизировало усилия по улучшению условий содержания заключенных путем оказания базовых медицинских услуг, предоставляемых врачом Организации Объединенных Наций, оборудования поглощающих колодцев и поставки специально обработанных сеток от комаров и предметов медицинского назначения.
Provision is requested for the cleaning of security officers' uniforms, detention officers' uniforms, detainees' clothing, judges' court robes and bibs and drivers' uniforms; Испрашиваемые ассигнования необходимы для оплаты расходов на стирку и чистку обмундирования сотрудников службы охраны и надзирателей Следственного изолятора, одежды заключенных, судейских мантий и жабо и форменной одежды водителей;
The Special Rapporteur also held a number of meetings, including with the European Parliament, national parliaments of States members of the European Union and the European Parliament Temporary Committee on the alleged use of European countries by the CIA for the transport and illegal detention of prisoners. Специальный докладчик также имел ряд встреч, в том числе с представителями Европейского парламента, национальных парламентов государств-членов Европейского союза и Временного комитета Европейского парламента в связи с предполагаемым использованием Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов Америки территорий европейских стран для перевозки и незаконного содержания под стражей заключенных.
Strongly urges the Government of Myanmar to release unconditionally and immediately the Nobel Peace Prize Laureate Aung San Suu Kyi, who is now in 5/ Resolution 39/46, annex. her fifth year of detention without trial, and other political leaders and remaining political prisoners; решительно призывает правительство Мьянмы безоговорочно и немедленно освободить лауреата Нобелевской премии мира г-жу Аунг Сан Су Чжи, которая вот уже пятый год находится под стражей без суда, и других политических лидеров и остальных политических заключенных;
On 2 October, it was reported that a few days earlier administrative detainees at the Megido Prison had demonstrated against the six-month extension of the detention period of some detainees. (Ha'aretz, 2 October) 2 октября было сообщено, что несколькими днями ранее лица, задержанные в административном порядке и содержавшиеся в тюрьме Мегидо, выступили с протестом против продления периода задержания некоторых заключенных еще на шесть месяцев. ("Гаарец", 2 октября)
What steps are being taken by the State party to counter incommunicado detention in centres under the control of this Department and to ensure that detainees placed in these centres are under the protection of the law and that they can complain to an independent body? Какие шаги предпринимаются государством-участником в целях недопущения содержания заключенных без связи с внешним миром в центрах, находящихся под контролем указанного Департамента, и обеспечения того, чтобы находящиеся в таких центрах задержанные лица пользовались защитой закона и могли направлять жалобы в независимую инстанцию?