Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Detention - Заключенных"

Примеры: Detention - Заключенных
In his communication of 18 August 1998 to the Government, the Special Rapporteur requested information regarding any political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists who may still be in detention without charge or trial. В своем послании от 18 августа 1998 года в адрес правительства Нигерии Специальный докладчик запросил информацию о любых политических заключенных, профсоюзных лидерах, активистах правозащитного движения и журналистах, которые могут по-прежнему находиться в заключении без предъявления им обвинений или без суда.
While the Nigerian Government has released several political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists, others are still in detention, including those convicted in connection with the alleged 1990, 1995 and 1997 coup plots. Хотя правительством Нигерии были освобождены несколько политических заключенных, профсоюзных лидеров, активистов правозащитного движения и журналистов, в заключении по-прежнему остаются многие другие, в том числе лица, осужденные за предполагаемые попытки совершить государственный переворот в 1990, 1995 и 1997 годах.
To address the question of overcrowding and severe detention conditions, the Ministry of Justice continued its policy of support to personnel establishing case files for detainees (i.e., groupes mobiles of inspecteurs de police judiciaire), transfers, new construction and structural rehabilitation. В целях решения проблемы переполненности и плохих условий содержания министерство юстиции продолжало проводить свою политику поддержки персонала, занимающегося оформлением дел на заключенных (т.е. мобильных групп инспекторов судебной полиции), переводов, капитального строительства и ремонта.
That prisoners should retain all rights which are not expressly taken away by the fact of their detention, чтобы у заключенных сохранились все права, которых они не лишаются лишь в результате содержания их в заключении,
That apart, they were subject to the same treatment and detention conditions as other juvenile detainees and enjoyed the same rights. В остальном на них распространяется такой же режим обращения и содержания под стражей, как и на других заключенных - несовершеннолетних, и они пользуются такими же правами.
In 2002, NHRC had examined the detention conditions of 1,000 prisoners at 18 facilities through questionnaires and interviews, the findings of which had been compiled in a 100-page booklet. В 2002 году НКПЧ на основе вопросников и проведения собеседований проверила условия содержания под стражей 1000 заключенных в 18 пенитенциарных заведениях, при этом полученные результаты были скомпилированы в документе объемом в 100 страниц.
UNAMSIL continued to provide essential security and logistical support to the Special Court. On 10 August, the Court transferred the remaining eight indictees from its detention facility at Bonthe Island to the permanent site of the Court in Freetown. МООНСЛ продолжала обеспечивать безопасность членов Специального суда и его материально-техническое снабжение. 10 августа Суд перевел оставшихся восемь заключенных из своего следственного изолятора на острове Бонте в место постоянного расположения Суда во Фритауне.
These are clear violations of the Convention. Furthermore, detention conditions are so poor in some States that they potentially endanger the life of young detainees. Эти факты представляют собой явные нарушения Конвенции. Кроме того, условия содержания задержанных и заключенных в учреждениях закрытого типа в ряде государств настолько неблагоприятны, что это создает потенциальную угрозу для жизни молодых заключенных.
Although the visit was not intended to focus on the material conditions of detention, the members could not help being struck by some of those conditions. Хотя в задачи посещения не входило изучение физических условий содержания заключенных, в чем-то эти условия не могли не поразить членов группы.
Subsequently, 124 of the detainees were released by presidential decree, essentially for health reasons, as they were reported to have contracted tuberculosis as a result of their detention conditions. Затем 124 заключенных были освобождены указом президента, главным образом по состоянию здоровья, ввиду того, что, согласно сообщениям, в результате неадекватных условий содержания они заразились туберкулезом.
The Special Rapporteur visited the prison and police cells in Kisangani, where she was able to see the poor conditions of detention resulting from overcrowding, lack of medical care and food shortages, and the particularly serious conditions for women detained with their children. В Кисангани Специальный докладчик посетила расположенную в этом городе тюрьму и камеры одиночного заключения и смогла воочию убедиться в неудовлетворительных условиях содержания заключенных ввиду переполненности тюрем, отсутствия медицинской помощи и достаточного питания.
The Committee had been informed that approximately 10 per cent of detainees in Albania were being held in police detention, and that conditions were well below international minimum standards. Комитет был проинформирован о том, что в Албании в полиции под стражей содержится около 10% заключенных и что условия там далеко не соответствуют минимальным международным стандартам.
Such overcrowding is harmful for living conditions, for the treatment of detainees and for detention security as well. Подобное явление ведет к ухудшению условий содержания заключенных, обращению с ними, а также снижению уровня безопасности во время содержания под стражей.
As a matter of priority, it should tackle overcrowding, as well as the separation of female and male inmates, and adopt specific regulations to protect the rights of women in detention. В приоритетном порядке следует рассмотреть вопрос о переполненности тюрем и о раздельном содержании заключенных мужчин и женщин, а также принять конкретные правила по защите прав женщин-заключенных.
A cross-cutting underlying cause for the overuse of detention and imprisonment is detainees' lack of access to legal counsel, which affects in particular the poor and vulnerable. Общей основополагающей причиной чрезмерного применения содержания под стражей и тюремного заключения является отсутствие у заключенных доступа к услугам адвокатов, что особенно отрицательно сказывается на положении неимущих и уязвимых лиц.
The Committee takes note of the information provided by the State party regarding its efforts to improve conditions of detention, including the construction on a new Prison for 750 detainees at Melrose. Комитет принимает к сведению информацию, представленную государством-участником в отношении его усилий в области улучшения условий содержания под стражей, включая строительство в Мелрозе новой тюрьмы, рассчитанной на 750 заключенных.
While taking note of the State party's plans to ease prison overcrowding and improve the conditions of detention, particularly through the construction of new facilities, the Committee regrets the lack of concrete details received about this plan and its implementation. Принимая к сведению планы государства-участника по решению проблемы переполненности тюрем и улучшения условий содержания заключенных, в частности за счет строительства новых исправительных учреждений, Комитет с сожалением отмечает отсутствие конкретной информации об этом плане и его осуществлении.
Further, that the CSRT procedure, the Administrative Board Review and the recently permitted right to challenge their detention in the Federal court provides "an unprecedented protection to the detainees in the history of war". Кроме того, процедура ТРСК, Административный наблюдательный совет и недавно разрешенное право оспаривать в Федеральном суде законность содержания под стражей - все это обеспечивает "беспрецедентную за всю историю войн защиту заключенных".
88.66 Develop and implement a strategy aiming at improving as soon as possible the conditions of detention for prisoners (Canada); 88.66 разработать и осуществить стратегию, направленную на скорейшее улучшение условий содержания заключенных (Канада);
88.68 Improve the conditions of detention, notably by reducing the overcrowding in the prisons (Belgium); 88.68 улучшить условия содержания под стражей, в частности за счет сокращения числа заключенных (Бельгия);
In 2008, CRC noted that children in detention are not always strictly separated from adult detainees, and that measures of restorative justice are not systematically considered. В 2008 году КПР отметил, что содержащиеся под стражей дети не всегда строго отделены от взрослых заключенных и что меры по реституционному правосудию систематически не рассматриваются.
106.38. Take concrete measures to humanize the judicial system and to improve conditions of detention in prisons (Russian Federation); 106.38 принять конкретные меры для гуманизации судебной системы и улучшения условий содержания заключенных в тюрьмах (Российская Федерация);
79.36. Take effective measures to ensure that the condition of persons in detention are in conformity with relevant international standards (Canada); 79.36 принять эффективные меры по обеспечению того, чтобы условия содержания заключенных под стражей соответствовали надлежащим международным стандартам (Канада);
We condemn the human rights violations that have been committed against the aforementioned prisoners, from the moment of their detention, throughout the judicial process and during their time in prison serving the unjust and evidently illegal sentences imposed upon them. Мы осуждаем нарушения прав человека этих заключенных, которые совершаются с момента их задержания на протяжении всего судебного процесса, а также во время их тюремного заключения, и факт отбывания этими заключенными несправедливого наказания, назначенного им явно незаконным образом.
The treatment of detainees and conditions of detention remain well below international standards, while escapes by detainees have become prevalent, critically affecting the fight against impunity. Обращение с заключенными и условия содержания по-прежнему не соответствуют минимальным международным стандартам, а случаи побегов заключенных носят массовый характер, что существенно подрывает усилия по борьбе с безнаказанностью.