Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Detention - Заключенных"

Примеры: Detention - Заключенных
The detention situation, as a result of the enormous challenge of bringing to justice the great number of Rwandan citizens presumed to have participated in the genocide, remains one of the most serious human rights problems facing Rwanda. Одной из самых серьезных проблем в области прав человека, с которыми сталкивается Руанда, по-прежнему является положение заключенных, что объясняется стоящей перед страной огромной по масштабам задачей - предать суду большое число граждан Руанды, предположительно участвовавших в актах геноцида.
Given that a shadow report indicated that there was no national preventive mechanism to protect minors held in detention who suffered mental health problems, she asked what controls were applicable to psychiatric hospitals. Поскольку в параллельном докладе говорилось о том, что не существует национального превентивного механизма для защиты душевнобольных несовершеннолетних заключенных, она хотела бы знать, какой контроль осуществляется за психиатрическими больницами.
One shocking example of the denial of due process was the detention for years of 13 prisoners at the Pademba Road prison on whom no records of trial and sentencing existed. Одним из шокирующих примеров несоблюдения надлежащей процедуры стало многолетнее содержание под стражей в тюрьме "Падемба-роуд"13 заключенных, по которым не оказалось никаких оформленных дел о судебных слушаниях или вынесенных приговорах.
The State party should continue the efforts undertaken to improve conditions of detention in its territory and ensure, in that regard, that the Covenant is observed. Ему следует, в частности, разработать программу реконструкции тюрем и создать систему для обеспечения того, чтобы обвиняемые содержались отдельно от осужденных, а несовершеннолетние - от других заключенных.
In terms of access to prisoners, the Special Representative is concerned about the difficulties faced by the Provincial Office of OHCHR/Cambodia as well as by local non-governmental organizations in their efforts to monitor conditions of detention. Что касается посещения заключенных, то Специальный представитель выражает озабоченность в связи с трудностями, с которыми сталкиваются провинциальный отдел Камбоджийского отделения Управления Верховного комиссара по правам человека и местные неправительственные организации, стремящиеся обеспечить контроль за условиями содержания под стражей.
Their conditions of detention are reportedly not in keeping with international standards and include poor quality of food in insufficient quantities, inadequate medical treatment and violent suppression of prisoners' protests by the prison authorities. Условия их содержания в заключении, как указывалось, не отвечают международным стандартам, и говорить в данном случае в первую очередь можно о недоброкачественном и скудном питании, ненадлежащем медицинском обслуживании и жестоком подавлении тюремными властями всех протестов заключенных.
I remain concerned about the persistence of impunity, as well as unwarranted delays in providing due legal process, as exemplified by the continued detention, without charge, of the former Chief of General Staff, Vice Admiral Zamora Induta, and other detainees. Меня по-прежнему беспокоит продолжающаяся обстановка безнаказанности, а также беспричинные задержки в решении вопросов, касающихся применения должных правовых процедур, о чем свидетельствует продолжающееся содержание под стражей без предъявления обвинения бывшего начальника Генерального штаба вице-адмирала Заморы Индуты и других заключенных.
(b) Persons held in open-air detention camps while awaiting trial should be protected from public view by permanent installations which ensure that their privacy and dignity are respected. Ь) обеспечить защиту в лагерях содержания под стражей, расположенных на открытой местности, ограждений, закрывающих заключенных от любопытства населения, с тем чтобы гарантировать им анонимность и уважение их достоинства.
In addition to United Nations sources and the responses to the questionnaire from 44 States, primary sources included interviews conducted with persons who had been held in secret detention, family members of those held captive, and legal representatives of detainees. Наряду с источниками Организации Объединенных Наций и ответами на вопросник, полученными от 44 государств, важным источником информации послужили беседы с лицами, находившимися в тайных местах принудительного содержания, членами их семей и законными представителями заключенных под стражу.
Urgent appeals are made to Governments to take the necessary measures to ensure the detained persons' rights to life and to physical safety, according to the Working Group's methods of work without prejudging whether a detention is arbitrary or not. Обращения к правительствам о принятии незамедлительных действий продиктованы стремлением защитить права заключенных на жизнь и физическую неприкосновенность, и, согласно методам работы Рабочей группы, они не предваряют исход решения вопроса о том, является ли то или иное задержание произвольным или нет.
The Gatwick Detainees Welfare Group (GDWF) stated that the system of immigration detention was fundamentally flawed, with United Kingdom Border Agency (UKBA) making poor and unlawful decisions. Группа Гетвика за улучшение положения заключенных (ГГУЗ) заявила, что система содержания под стражей иммигрантов имеет значительные недостатки, поскольку Агентство пограничного контроля Соединенного Королевства (АПКСК) принимает неадекватные и противоправные решения.
In 2006, a 46-member European Parliament inquiry was established to investigate the alleged use of European countries by the Central Intelligence Agency of the United States for the transportation and illegal detention of prisoners. В 2006 году Европейским парламентом была учреждена комиссия по расследованию в составе 46 членов для рассмотрения утверждений об использовании европейских стран Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов для перевозки и противозаконного содержания под стражей заключенных.
In recent years, the HR Committee, CRC and a number of special procedures mandate-holders have been concerned about reports of the persistent and widespread use of torture, incommunicado detention and solitary confinement of detainees by law enforcement officials. В последние годы Комитет по правам человека, КПР и ряд мандатариев специальных процедур выражали обеспокоенность по поводу сообщений о сохраняющейся и широко распространенной практике применения сотрудниками правоприменительных органов пыток, содержания заключенных в одиночном заключении без права переписки и общения.
NKHR/KBA said that there are various kinds of detention camps, including 6 large colonies for political detainees and facilities for detaining the increasing number of homeless and vagrants resulting from the 1990s famine. ГАПЧСК/КАА отметили, что существуют различные виды лагерей для интернированных, в том числе шесть крупных колоний для политических заключенных и места содержания под стражей растущего числа бездомных и бродяг, ставших таковыми после голода 1990х годов.
Having taken note of Government comments, the source confirmed its prior allegations, while informing that the concerned persons were being held in incommunicado detention, and that they should all be considered political prisoners. Приняв к сведению замечания правительства, источник подтвердил свои предыдущие утверждения, сообщив, что соответствующие лица содержатся под стражей без общения с внешним миром и всех их следует рассматривать в качестве политических заключенных.
CAT remained seriously concerned about reports of poor detention conditions, including overcrowding; hygiene, food and water; and co-detention of juveniles with adults and their inadequate protection from violence. КПП по-прежнему испытывал серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о плохих условиях содержания заключенных, включая переполненность камер, плохие гигиенические условия, недостаток питания и воды; и по поводу содержания несовершеннолетних вместе со взрослыми и их недостаточной защиты от насилия.
In the Gendarmerie holding cell in Tine, human rights officers registered that five of the eight detainees had been in preventive detention for up to eight months. В камере предварительного заключения жандармерии в Тине, как было установлено сотрудниками по вопросам прав человека, пятеро из восьми заключенных почти восемь месяцев до суда содержались под стражей.
The Law is of critical importance, as currently there are nearly 169,075 individuals subject to provisional detention throughout Brazil (representing around 36% of the prison population), all of whom must have their constitutional right to await trial in freedom. Этот закон имеет важнейшее значение, поскольку по всей Бразилии в предварительном заключении содержатся почти 169075 человек (около 36% от общего числа заключенных), всем из которых должно быть обеспечено их конституционное право ожидать суда на свободе.
He would also like to know whether those two communities were represented in the forces of law and order, how many Roma and Sinti were in provisional or other detention and, generally speaking, what percentage of the prison population belonged to vulnerable groups. Кроме того, он хотел бы знать, есть ли их представители этих народностей в полицейских службах, сколько ромов и синти содержатся под арестом в порядке предварительного заключения или по иным причинам, и каков в целом процент представителей уязвимых групп населения в общей массе заключенных.
It should be noted that cantons have 10 years from the date of entry into force of the Act to establish the institutions necessary for placement and detention. Следует отметить, что после вступления в силу этого закона у кантонов есть 10 лет, для того чтобы создать соответствующие учреждения для содержания задержанных или заключенных под стражу лиц.
The Special Rapporteur has also received a number of complaints regarding investigations involving alleged arbitrary and extended detention, denial of counsel and prisoners being held incommunicado. Специальный докладчик также получил ряд жалоб, касающихся расследований, в ходе которых якобы имели место произвольное и продолжительное содержание под стражей, отказ в услугах адвоката и содержание заключенных под стражей без права переписываться и общаться непосредственно с родственниками или защитником.
The prisoners' detention and health conditions were verified, as were the committal orders and the state of progress of their cases. Инспектировались условия содержания под стражей и санитарно-гигиенические условия заключенных, проверялись журналы регистрации лиц, помещаемых под стражу, а также состояние производства по делам.
It was concerned that several prisoners of conscience were in detention and regretted that Viet Nam had not supported recommendations to adopt a moratorium on executions. Она выразила обеспокоенность в отношении того, что ряд политических заключенных по-прежнему содержатся под стражей, и выразила сожаление в связи с тем, что Вьетнам не поддержал рекомендации о введении моратория на применение смертной казни.
As of today, there are 59.500 inmates of whom 800 under semi-liberty regime; no inmates live in an area of less than 3 square meters; 31.000 persons benefit from measures alternative to detention. На сегодняшний день в стране 59500 заключенных, к 800 из которых применен полусвободный режим; нет заключенных, размещенных на площади менее трех квадратных метров; в отношении 31 тыс. лиц приняты меры, альтернативные содержанию под стражей.
CAT recommended that Mexico use non-custodial penalties; ensure that detention conditions are in accordance with international standards; reduce violence among inmates; stop inmate self-rule and extortion of inmates' family members; and give full effect to the SPT recommendations. КПП рекомендовал Мексике использовать меры наказания, не связанные с лишением свободы, привести условия содержания под стражей в соответствие с международными нормами, сокращать насилие среди заключенных, искоренять самоуправство в пенитенциарных учреждениях и вымогательство у родственников заключенных и обеспечивать всестороннее осуществление рекомендаций ППП.