A total of 64,700 criminal convicts and persons in preventive detention were in the State's care on 31 March 2007. |
По состоянию на 31 марта 2007 года в государственных учреждениях находилось 64700 заключенных и задержанных. |
Out of the total number of detainees as of 30 June 2004, there were 16,066 persons in preliminary detention. |
Из общего количества заключенных по состоянию на 30 июня 2004 года в предварительном заключении находится 16066 человек. |
Six thousand detainees have now been transferred to the semi-permanent detention site at Nsinda and to the extension of Nyanza Prison. |
Шесть тысяч заключенных к настоящему времени переведены во временный центр задержания в Нсинде и в здание, примыкающее к тюрьме Ньянзы. |
Our 25 October 1994 visit to the prison in Dahariya, near Hebron, was a further illustration of the prisoners' difficult conditions of detention. |
В результате нашего посещения 25 октября 1994 года тюрьмы в Дахарие, недалеко от Хеврона, мы вновь констатировали неадекватные условия содержания заключенных. |
The prisoners said that they had been promised they would receive between 10 days and two weeks notice prior to the extension of their detention. |
По словам заключенных, им было обещано, что их будут уведомлять о продлении срока заключения за десять дней-две недели. |
More precise information was needed on the number of prisoners in Uzbekistan and the reasons for their detention. |
Она просила бы также уточнить число заключенных по стране с указанием причин применения к ним этой меры. |
On an ongoing basis, even prior to the Annual Administrative Review Boards, the U.S. Government has reviewed the continued detention of each enemy combatant. |
Соединенные Штаты освобождают заключенных под стражу, когда, по их мнению, задерживаемые более не представляют угрозы Соединенным Штатам и их союзникам. |
Prisons must keep accurate information about prisoners, and they must not receive anyone into detention without a valid order from a judge. |
Тюрьмы должны располагать достоверной информацией о заключенных и отказывать в помещении кого бы то ни было под стражу без действительного ордера судьи. |
Incommunicado detention includes situations where a detainee's family is informed that the person is "safe", without disclosure of the location or nature of the person's detention. |
Содержание под стражей заключенных без связи с внешним миром включает ситуации, когда родственники заключенного информируются о том, что данное лицо находится в "безопасности" без раскрытия информации о месте содержания под стражей или характере содержания такого лица. |
In cases provided for by points 4-6 of part 1 of this Article a decision on release of a person from detention may be taken also by the head of administration of the detention facility. |
В случаях, предусмотренных пунктами 4 - 6 части 1 настоящей статьи, решение об освобождении лица из-под стражи может принять также руководитель администрации места содержания лиц, заключенных под стражу. |
The anxiety and stress of confinement of detention is claimed to be a strain on the habits, religious practices and customs of detainees. |
Помещения этого центра характеризуются чрезмерной протяженностью и часть слишком большим количеством заключенных. |
The Belgian Government has undertaken to develop the prison system by renovating penal establishments, improving the status of detainees, including internees, and developing mechanisms for limiting detention pending investigation or trial. |
Правительство Бельгии обязалось усовершенствовать пенитенциарную систему посредством ремонта пенитенциарных учреждений и улучшения положения задержанных и заключенных, а также посредством разработки процедур, ограничивающих предварительное заключение. |
There are few women detention centers JS1 said that prisons are overcrowded and recommended rehabilitating prisoners and adopting a law that regulates prison visits by civil society organizations. |
В СП1 указывается на переполненность тюрем и содержится рекомендация по обеспечению реабилитации заключенных и принятию закона, который регулировал бы посещение тюрем организациями гражданского общества. |
Regarding solitary confinement, 8,443 of the 14,956 detention rooms were shared and 6,513 were for single occupancy. |
Что касается содержания в одиночных камерах, то 8443 из 14956 камер рассчитаны на нескольких заключенных, а 6513 являются одиночными камерами. |
The anxiety and stress of confinement of detention is claimed to be a strain on the habits, religious practices and customs of detainees. |
Утверждается, что мучительное состояние и стресс, вызванные заключением под стражу, лишают заключенных возможности соблюдать свои привычки, религиозную практику и обычаи. |
The Committee notes the delegation's clarification that the Cuban legal system does not allow for the use of incommunicado detention. |
Комитет принимает к сведению пояснение делегации относительно того, что кубинская правовая система не предусматривает возможности содержания заключенных под стражей без связей с внешним миром. |
A 2012 study in Guatemala found that the majority of indigenous inmates in selected prisons had not been offered language-appropriate legal services or information in indigenous languages regarding their detention. |
По результатам проведенного в 2012 году в Гватемале исследования большинство заключенных из числа коренных народов в отдельных тюрьмах не имели возможности получить юридические услуги или информацию, связанную с их содержанием под стражей, на соответствующем языке. |
That said, prison overcrowding was clearly still acute and it was most alarming that over 83 per cent of inmates were held in preventive detention. |
Вместе с тем, очевидно, что проблема переполненности тюрем по-прежнему сохраняет острый характер, и тот факт, что более 83% заключенных содержатся в местах предварительного заключения, вызывает серьезную обеспокоенность. |
JS5 stated that it was commonplace for political detainees to be held incommunicado with no access to legal representation in the first four months of detention. |
Авторы СП5 заявили о том, что распространенной практикой является содержание политических заключенных в условиях строгой изоляции без доступа к услугам адвокатов в течение первых четырех месяцев заключения. |
After 24 July this structure was no longer used for detention purposes as an annex to the medical and registration centres. |
После 24 июля этот объект уже не использовался для целей содержания заключенных, а действовал в качестве дополнительного отделения при медико-регистрационных центрах. |
Finally, regarding the conditions of detention in army barracks, he explained that detainees were not placed in those facilities by choice but by necessity, and that solution was only temporary. |
И наконец, в связи с условиями содержания под стражей в армейских казармах г-н Ачария уточняет, что содержание заключенных в казарменных помещениях - это не чей-то произвольный выбор, а необходимость, притом что данное решение является временным. |
Family visits remain scarce and 27 June 2003, a number of detainees went on hunger strikes to protest against harsh detention conditions in several prisons. |
Разрешение на свидание с членами семьи по-прежнему получить сложно, и выдается оно крайне редко. 27 июня 2003 года ряд заключенных объявили голодовку в знак протеста против тяжелых условий содержания в некоторых тюрьмах. |
There is no doubt that the cause of the detention is the eternal "reason of State", and they are accordingly political prisoners. |
Нет сомнения в том, что задержание данных лиц обусловлено пресловутыми "государственными интересами" и поэтому их со всей очевидностью можно отнести к категории политических заключенных. |
These students should have never been touched; neither should the 1,500 young Eritreans who remain in detention in Blattein and other isolated prison camps around Ethiopia. |
Этих студентов нельзя было трогать вообще, как и 1500 молодых эритрейцев, которые по-прежнему содержатся под стражей в Блаттейне и в других изолированных лагерях для заключенных по всей территории Эфиопии. |
The Committee would also appreciate information on the particularly harsh conditions of detention of prisoners in certain prisons in isolated areas such as Mantoum, New-Bell and Douala. |
Комитет хотел бы также получить информацию об особенно строгих условиях содержания под стражей заключенных в некоторых тюрьмах, расположенных в изолированных районах, в частности в Мантуме, Нью-Белле и Дуала. |