Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Detention - Заключенных"

Примеры: Detention - Заключенных
It encouraged Suriname to devote attention to issues relating to prison and detention conditions. Оно призвало Суринам обратить внимание на вопросы условий содержания арестованных и заключенных.
The Special Rapporteur remains concerned about the conditions of detention and the treatment of prisoners. Специальный докладчик по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу условий содержания заключенных и обращения с ними.
The detention of all remaining political prisoners will continue to overshadow and undermine any confidence in the Government's efforts. Содержание под стражей всех остающихся политических заключенных будет по-прежнему ослаблять и подрывать всякое доверие к усилиям правительства.
Assessments revealed considerable infrastructural damage to the prisons including the administration facilities, resulting in even more limited cell space and dire detention conditions. Проведенные оценки говорят о значительном инфраструктурном повреждении тюрем, включая административные здания, что привело к еще большему сокращению площади камер и резкому ухудшению условий содержания заключенных.
UNCT noted that torture, detention without trial, ill treatment and massive violations of rights of detainees continued unabated. СГООН отметила, что по-прежнему не сокращается число случаев пыток, заключения без суда, грубого обращения и массовых нарушений прав заключенных.
Please provide information on the conditions of detention of the Namibian suspects in the Caprivi treason trial. Просьба представить информацию об условиях содержания заключенных из числа намибийских граждан, являющихся обвиняемыми в судебном разбирательстве по делу о государственной измене в Каприви.
Please describe steps taken to improve detention conditions, including through developing activities for prisoners and providing adequate health care. Просьба рассказать о шагах, предпринятых для улучшения условий содержания под стражей, включая создание фронта работ для заключенных и предоставление им надлежащего медицинского обслуживания.
He asked how many were held in such conditions and whether any alternative form of detention was being considered. Он спрашивает, сколько заключенных содержится в подобных условиях, и рассматривался ли вопрос о какой-либо альтернативной форме содержания под стражей.
Corruption pervades the entire detention system and involves all actors, prison staff, prisoners and outsiders. Коррупция пронизывает всю тюремную систему и охватывает как персонал тюрем, так и заключенных и людей вне тюрьмы.
During the visit, members were able to examine the infrastructure of the facility and assess general detention conditions there. В ходе посещения члены делегации имели возможность познакомиться с инфраструктурой этого учреждения и изучить общие условия содержания заключенных.
The Committee is particularly concerned at the number of reported suicides in detention, as well as patterns of self-inflicted injuries. Комитет особенно озабочен числом сообщений о самоубийствах в ходе содержания под стражей, а также практикой членовредительства среди заключенных.
It was also reported that families were being impeded from visiting people in detention for fear of spreading the disease. Также сообщалось, что из-за опасений по поводу распространения инфекции семьям не позволяли посещать заключенных лиц.
China's prison law contained clear stipulations on conditions of detention. В пенитенциарном праве Китая имеются конкретные нормы, касающиеся условий содержания заключенных.
Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. Учитывая, что условия заключения в стране не отвечают стандартам, оратор рекомендует Совету по правам человека назначить Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
She drew attention to the deplorable conditions of detention of the prisoners at Guantanamo, which were comparable to those of concentration camps. Оратор обращает особое внимание на плохие условия содержания заключенных в тюрьме Гуантанамо, которые она сравнивает с условиями концлагерей.
The compulsory segregation of juveniles from adults in detention is already part of Thailand's current practice. Обязательное раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых заключенных уже является частью сложившейся в Таиланде практики.
A large detention facility is nearing completion near Zwedru, Grand Gedeh, which should ease crowding in Monrovia. Близ Зведру, графство Гранд-Джеде, завершается строительство крупного центра для заключенных, который должен ослабить проблему переполненности тюрьмы в Монровии.
International standards require staff to monitor the effect of detention on the mental health of detainees and prisoners. Согласно международным стандартам персоналу надлежит контролировать последствия содержания под стражей для психического здоровья содержащихся под стражей или заключенных лиц.
Institutions that monitor detention conditions, safeguard prisoners' rights and prevent exploitation of prison labour could also play a role in mobilizing resources for prisons. Определенную роль в мобилизации ресурсов для тюрем могут играть также учреждения, контролирующие условия содержания под стражей, обеспечивающие соблюдение прав заключенных и осуществляющие надзор за недопущением эксплуатации тюремной рабочей силы.
It confirmed that the authorities were concerned by the conditions of detention. Оно подтвердило, что власти следят за условиями содержания заключенных.
It asked what mechanisms of control exist to ensure human conditions of detention specifically in camps of political prisoners. Она поинтересовалась механизмами контроля, которые имеются для обеспечения нормальных условий содержания под стражей, прежде всего в лагерях для политических заключенных.
There was no mechanism in place to systematically monitor the legality of detention and receive complaints from detainees in that regard. Механизма по систематическому контролю за законностью содержания под стражей и получению соответствующих жалоб от заключенных не существует.
He asked about the criteria for the detention of high-security prisoners and how long detainees could be held in high-security prisons. Он спрашивает о критериях содержания особо опасных заключенных, и как долго могут содержаться заключенные в тюрьмах строгого режима.
There were also medical records describing the inmates' state of health on committal and during the period of detention. Кроме того, ведется регистрация медицинских данных, описывающих состояние здоровья заключенных на момент помещения под стражу и в течение периода лишения свободы.
The hunger strike by inmates in 2003, which was prompted by inhuman conditions of detention, was severely put down by the administration. Голодовка заключенных, которая имела место в 2003 году из-за нечеловеческих условий содержания, была жестоко подавлена администрацией.