Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Detention - Заключенных"

Примеры: Detention - Заключенных
Ms. Nolan, responding to question 18, said that the Australian Government and state and territory governments had been working together and independently to improve the conditions of detention and mental health care for prisoners. Г-жа Нолан, отвечая на вопрос 18, говорит, что правительство Австралии, а также правительства штатов и территорий ведут совместно и по отдельности работу по улучшению условий содержания заключенных под стражей и их психиатрического лечения.
With the lifting of restrictions on access in the second half of the year, prison visits by human rights officers have allowed for independent assessment of the conditions of detention. Во второй половине года были сняты ограничения на посещения тюрем наблюдателями по вопросам прав человека, что открыло возможность для независимой оценки условий содержания заключенных.
In particular, the report criticized "the conditions of detention, the isolation of prisoners in individual cells", and the lack of access to lawyers and families. В частности, в докладе содержалась критика "условий заключения, изоляции заключенных в отдельных камерах", а также отсутствия доступа к адвокатам и семьям.
Since July 2002, four political prisoners have died in detention (Mai Aik Pan, U Aung May Thu, U Sai Pa and U Maung Ko). С июля 2002 года в тюрьмах скончались четыре политических заключенных (Май Аик Пан, У Аунг Май Тху, У Сай Па и У Маунг Ко).
The mission should have insisted that the rebels allow them to visit these prisoners and assess the conditions of their detention; Следовательно, миссии необходимо было добиться, чтобы повстанцы предоставили возможность посетить этих заключенных и оценить условия, в которых они содержатся.
With regard to illegal immigrants who were detained, he wished to know what percentage they represented and what grounds were used to justify their detention. Что касается нелегальных иммигрантов, находящихся в заключении, то Содокладчик хотел бы знать их общий процент среди заключенных и причины их содержания в заключении.
The revised Regulations on the administration of detention chambers and reform institutions were consistent with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and ensured that the rights of detainees were fully protected. Пересмотренные Правила распорядка в тюрьмах и исправительных учреждениях соответствуют Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и обеспечивают полную защиту прав заключенных.
Concerning the guarantees for detainees (paras. 72, 84 and 170), it was commendable that the protection of persons detained without judicial order had become part of Sri Lankan law and that the International Committee of the Red Cross monitored detention conditions. Что касается гарантий, предусмотренных для заключенных (пункты 72, 84 и 170), г-н Пиллаи с удовлетворением отмечает, что законодательство Шри-Ланки предусматривает защиту лиц, задержанных без ордера, и что Международный Комитет Красного Креста осуществляет надзор за условиями содержания.
While recognizing the limited resources available to the State party, the Committee recommends, nevertheless, that every effort be made to gather information on the numbers and legal situation of children currently in detention in the State party. Кроме того, Комитет озабочен тем, что национальным законодательством раздельное содержание несовершеннолетних и совершеннолетних заключенных предусматривается только в том случае, если для этого имеются необходимые условия.
Since 1996 the canton of Zurich has registered 42 complaints relating to the use of police detention premises and transport of detainees; for the most part they concerned requests that were not compatible with prison rules. В кантоне Цюрих с 1996 года были поданы 42 жалобы, касающиеся использования мест содержания под стражей в полицейских участках и перевозки заключенных; в большинстве случаев речь шла о требованиях, которые были несовместимыми с правилами тюремного распорядка.
While he considered the recent release of a number of Moroccan prisoners of war, as well as Saharan detainees, a positive development, he expressed concern over those who continued to be held in detention, most of them for more than 20 years. Хотя, по мнению Генерального секретаря, недавнее освобождение определенного числа марокканских военнопленных, а также сахарских заключенных явилось позитивным шагом, он выразил озабоченность судьбами тех, кто по-прежнему содержится под стражей - в большинстве своем на протяжении более 20 лет.
These benefits include elimination of unnecessary detention, speedy processing of cases, fair and impartial trials and the reduction of prison populations; Providing legal aid at all stages of the criminal justice process. В частности, благодаря этому прекращается неоправданное содержание под стражей, ускоряется рассмотрение дел, обеспечивается справедливое и беспристрастное разбирательство и уменьшается численность заключенных; Оказание правовой помощи на всех стадиях процесса уголовного правосудия.
The registration of detainees was regulated by the Code of Criminal Investigation, under which the police were required to keep a precise record of the date and time of detention and appearance of the detainee before an examining judge. Регистрация заключенных регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, в соответствии с которым полиция должна точно регистрировать дату и время содержания под стражей и доставки к судье.
The Special Rapporteur hopes the authorities will provide him with the further information requested regarding the whereabouts of the detained, the conditions of their detention, numbers of released people and the causes of death. Специальный докладчик надеется, что по его просьбе власти предоставят ему дополнительную информацию о местонахождении содержащихся под стражей лиц, об условиях их содержания, о количестве освобожденных заключенных и о причинах случаев гибели людей в заключении.
Pending abolition, he would welcome figures for the number of prisoners held in such facilities and the length of their detention. Однако в ожидании упразднения данных учреждений было бы полезно узнать, какое число заключенных содержится в данных учреждениях и в течение какого времени.
These activities include a focus on promoting awareness of HIV and its implications, with a particular emphasis on youth, women and those in detention and the media. Указанные мероприятия включают: содействие осведомленности о ВИЧ и его последствиях, особенно среди молодежи, женщин и заключенных, также при помощи средств массовой информации.
Meanwhile, UNOCI continued to monitor the conditions of detention at prisons throughout the country, many of which are overcrowded with inadequate health and sanitation facilities. В то же время ОООНКИ продолжала контролировать условия содержания заключенных в тюрьмах страны, многие из которых переполнены и не располагают надлежащими медицинскими службами и санитарным оборудованием.
Belgium remains particularly concerned about the fate of the political prisoners and about the fact that several hundred demonstrators from August and September are still being held in detention. Бельгия по-прежнему особо обеспокоена судьбой политических заключенных и тем, что несколько сот участников демонстраций, проходивших в августе и сентябре, все еще арестованы.
According to information before the Committee, the material conditions of detention in the Ministry of Internal Affairs district police stations are very bad and no food is provided, all of which amounts to cruel, inhuman or degrading treatment. По имеющейся в распоряжении Комитета информации, условия содержания заключенных в районных отделениях милиции министерства внутренних дел являются крайне неблагоприятными, при этом задержанные лица не получают пищи, что в совокупности представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
These plans are part of an ambitious project to ward off the collapse of the prison system and cope with the increase in the numbers and length of detention of prisoners caused by the implementation of the new Code of Criminal Procedure. Все это составляет часть широкомасштабного плана мер по выводу из кризиса уголовно-исполнительной системы и решения проблемы увеличения численности и средних сроков содержания заключенных после принятия нового Уголовно-процессуального кодекса.
Work is continuing to align conditions of detention in remand centres and prisons with international standards and to comply with the core provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. These efforts are kept under constant review by the Government. Работа по приведению условий содержания заключенных и осужденных в соответствие с международными требованиями, а также соблюдение основных положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающего достоинство видов обращения и наказания продолжаются и находятся на постоянном контроле правительства Украины.
In accordance with its obligations under article 11 of the Convention, Belarus paid close attention to conditions of detention and to the correction of detainees, in particular through labour. В соответствии со своими обязательствами по статье 11 Конвенции Беларусь уделяет большое внимание условиям содержания и исправления заключенных, в частности путем привлечения к труду.
Supervisors and wardens in prisons or other establishments allotted for holding detainees, who accept a prisoner without a lawful detention order; надзирателей или охранников в пенитенциарном учреждении или каком-либо месте, предназначенном для содержания заключенных, которые принимают туда заключенного без правильно оформленного документа о задержании;
In respect of the conditions of detention, the State party explains that steps have been taken to alleviate prison overcrowding by granting remission of sentence and by reviewing and discharging prisoners serving long sentences. В отношении условий содержания по стражей государство-участник указывает на принятие мер для ослабления остроты проблемы переполненности тюрем за счет смягчения наказания и пересмотра дел и освобождения заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы.
The Special Rapporteur had the opportunity to raise the matter during his interview with the Minister of Justice, requesting him to consider ways to improve the conditions of detention so that the prisoners may have access to more humane treatment. Специальный докладчик имел возможность поставить вопрос об этом во время беседы с министром юстиции, обратившись к нему с просьбой рассмотреть пути улучшения условий содержания этих заключенных и обеспечения более гуманного отношения к ним.