He also asked about the conditions of detention for illegal immigrants. |
Он спрашивает, какие меры принимаются правительством для снижения численности представителей коренного населения среди заключенных. |
OHCHR is also concerned that poor record-keeping of detentions in police custody and delays in handing over detainees to judicial authorities facilitated arbitrary detention. |
После освобождения большинства лиц, задержанных на основании УТПД, лица, содержащиеся под стражей за совершение обычных преступлений, начали устраивать акции протеста, включая объявление голодовок и уничтожение объектов тюремной инфраструктуры, требуя объявления амнистии для всех заключенных. |
Prison and detention conditions remain life-threatening. |
Условия содержания заключенных в тюрьмах и задержанных по-прежнему представляют угрозу для их жизни. |
The source alleges that the 48 detainees mentioned above were held in incommunicado detention for months following their arrest. |
Источник утверждает, что вышеупомянутые 48 заключенных после ареста в течение нескольких месяцев содержались под стражей без связи с внешним миром. |
In its concern to improve conditions of detention for prisoners, Morocco has established a training centre for penitentiary establishment personnel in Ifrane. |
Заботясь об улучшении условий содержания заключенных, марокканские власти учредили в Ифране центр подготовки сотрудников исправительных учреждений. |
Several witnesses provided long lists of cases of detainees who suffered from the effects of cruel treatment and illnesses contracted during their detention. |
Многие свидетели зачитывали длинные списки заключенных, потерпевших от жестокого обращения и страдавших болезнями, полученными во время заключения. |
Prolonged periods of detention incommunicado, for example, left detainees at the mercy of their jailers. |
Например, продолжительные сроки заключения в изоляции от внешнего мира приводят к полной зависимости заключенных от надзирателей и следователей. |
In its reports, ICRC makes no mention of the practice of incommunicado detention by the Political Security Department. |
В своих докладах МККК не упоминает практику содержания заключенных без связи с внешним миром сотрудниками Департамента политической безопасности. |
On 12 October, the detention of the longest-standing administrative detainee was extended once again for six months. |
12 октября срок задержания административного задержанного, который находился в тюрьме дольше других заключенных, был продлен еще на шесть месяцев. |
All those interviewed said that their public defenders never entered the prison blocks to check on the conditions of detention. |
Все собеседники представителей Подкомитета по предупреждению пыток сообщили, что их государственные защитники никогда не посещали тюремные помещения, чтобы проверить условия содержания заключенных. |
Lastly, he expressed concern about the power of judges to hold prisoners in incommunicado detention for up to 10 days. |
Наконец, он выражает озабоченность относительно полномочий судьи на содержание заключенных под стражей без связи с внешним миром на протяжении до 10 дней. |
The CHRP also conducts visitation of jails to inspect the conditions of detention and treatment of prisoners. |
ФКПЧ также посещает тюрьмы с целью проверки условий содержания заключенных и обращения с ними. ФКПЧ рассматривает конкретные жалобы, в том числе проводит медицинские осмотры, и его доклады предаются гласности. |
Ms. Rokotoarisoa noted that prison problems included overcrowding, malnutrition and poor conditions of detention. |
Г-жа Ракотоаризоа отметила, что к числу проблем функционирования мест лишения свободы относятся и проблемы переполненности тюремных камер неудовлетворительной организации и скудости питания и плохие условия содержания заключенных. |
Throughout their detention, prisoners are reportedly not given a trial and are held incommunicado without any information concerning the charges against them or the length or place of detention. |
В течение всего срока содержания под стражей в отношении заключенных не проводится никакого судебного разбирательства, они отрезаны от связи с внешним миром и не получают никакой информации о предъявленных им обвинениях, сроке или месте заключения. |
The European Union condemns the continued detention of Daw Aung San Suu Kyi and regrets that although a small number of political prisoners have been released, a large number remain in detention. |
Европейский союз осуждает продолжающееся заключение Аунг Сан Су Чжи и выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на освобождение небольшого числа политических заключенных, значительное их число по-прежнему остается в заключении. |
Mr. Illingworth, also responding to question 18, said that the Government's new detention values were a commitment to immigration detention for the shortest period possible and provided for increased transparency and accountability. |
Г-н Иллингворт, также отвечая на вопрос 18, говорит, что достоинствами новой политики, проводимой правительством в отношении заключенных, являются твердая решимость соблюдать минимально возможные сроки временного задержания иммигрантов и нацеленность на обеспечение транспарентности и ответственного подхода к делу. |
However, indefinite incommunicado detention without formal charges and the inability to challenge the basis of the detention remains a grave concern. |
Однако серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают факты неопределенно долгого содержания под стражей без права переписки и общения без предъявления официальных обвинений и невозможность для заключенных оспорить основания заключения под стражу. |
Throughout their detention, prisoners are reportedly not given a trial and are held incommunicado without any information concerning the charges against them or the length or place of detention. |
Заключенных содержат без суда и связи с внешним миром, не информируя их о предъявленных обвинениях или сроке и месте заключения. |
One subject of concern relates primarily to the arrest of almost 80 persons in March-April 2003 in what the Working Group on Arbitrary Detention regards as arbitrary detention. |
Кроме того, Куба сотрудничала со Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу мнений и свободное их выражение, который направил властям страны 22 сентября 2004 года письмо с утверждениями, касающимися ограничений доступа к Интернету и его использования в стране, а также положения двух заключенных. |
The President also ordered the release of all prisoners whose detention violated legal procedure. |
В общей сложности в результате выполнения президентского указа 2588 заключенных были освобождены, а сроки наказания 862 - сокращены. |
The representative of Estonia had informed the Committee that upwards of 4,000 people were in detention, of whom 3,270 were convicted prisoners. |
Представитель Эстонии сообщил членам Комитету, что всего насчитывается 4000 заключенных, из которых 3270 являются осужденными на различные сроки лишения свободы. |
Currently 829 women were being held in detention in Hungary, compared with 13,433 men. |
Г-н Нарай также отмечает, что среди заключенных в Венгрии насчитывается 829 женщин и 13433 мужчины. |
With regard to allowing international organizations to visit detention places, the Government provides all the facilities required to carry out the visits with the utmost ease. |
Что касается предоставления международным организациям возможности посетить места содержания заключенных, то правительство создает все условия для таких посещений. |
An appropriate detention facility has already been identified at Istok and emergency repairs have ensured that it can receive up to 170 prisoners. |
Соответствующая тюрьма уже выявлена в Истоке; благодаря срочно проведенному ремонту она может принять сейчас до 170 заключенных. |
The Ilobasco prison had a capacity of 250 prisoners, with an admission and a temporary detention facility. |
Тюрьма Илобаско рассчитана на 250 заключенных и имеет приемный пункт и камеры предварительного заключения. |