| The problem of developing countries' debts remained one of the main obstacles to the funding of development programmes in the developing countries. | Проблема задолженности развивающихся стран остается одним из главных препятствий на пути финансирования программ развития в развивающихся странах. |
| Hilal Cement submitted two claims under loss of contract which the Panel reclassified as loss of bad debts. | Компания "Хилал цемент" представила две претензии в отношении контрактных потерь, которые Группа затем отнесла к категории потерь безнадежной задолженности. |
| The State's financial situation improved tremendously and it was decided to use the surplus to reimburse foreign debts and to expand Omani assets abroad. | Финансовое положение государства улучшилось, и было принято решение использовать активное сальдо для погашения внешней задолженности и увеличения объема активов за границей. |
| As a small island developing State, we need relief from the burden of our foreign debts, high interest rates and other unfair international trade constraints. | Как небольшое островное развивающееся государство мы нуждаемся в освобождении от бремени внешней задолженности, от высоких процентных ставок и от других несправедливых ограничений в области международной торговли. |
| That commitment, however, should be reciprocated by prompt and full settlement of the debts owed to Pakistan and other troop-contributing countries. | Однако в ответ на это обязательство необходимо обеспечить оперативное и полное урегулирование задолженности перед Пакистаном и другими странами, предоставляющими войска. |
| In principle, an independent and respected advisory council could also force governments to acknowledge the hidden costs of government guarantees and off-balance sheet debts. | В принципе, независимый и уважаемый консультационный совет может вынудить правительства признать скрытые расходы по гарантиям правительства и внебалансовой задолженности. |
| The company ceased trading on 8 April 2005, with debts of over £1.4 billion, after a proposed alliance with SAIC collapsed. | В итоге компания была выставлена на продажу 8 апреля 2005 года, после получения дебиторской задолженности более £1,4 миллиардов и отказа китайского концерна SAIC от ведения дальнейших переговоров о покупке предприятия. |
| It was therefore imperative to find a way of alleviating the debts of middle-income countries and writing off those of the least developed countries. | В этой связи чрезвычайно важно найти способ облегчения бремени задолженности странам со средними доходами и списания долгов наименее развитых стран. |
| I am appealing for grants because our countries already have the burden of external debts hanging like a noose around their necks. | Я настоятельно призываю предоставить нам безвозмездные ссуды с учетом того, что наши страны уже несут бремя внешней задолженности, которое словно петля на шее нашего народа. |
| Finally, the process of succession of States, especially in respect of State property and debts involves sensitive material rights and interests of all successor States. | И, наконец, процесс правопреемства государств, особенно в отношении государственной собственности и задолженности, затрагивает довольно сложную проблему материальных прав и интересов всех государств-преемников. |
| Total uncontested debts owed by missions at Headquarters | Данные об общей сумме неоспоримой задолженности представительств |
| The prospects for the coming months were bleak and it was therefore imperative to find a way of managing the debts accumulated by the United Nations. | Перспективы на предстоящие месяцы являются весьма неопределенными, вследствие чего настоятельно необходимо найти возможность рационального регулирования задолженности, накопленной Организацией Объединенных Наций. |
| He asked the Legal Counsel to clarify whether the debts of the Secretariat staff members would be an issue appropriate to the mandate of the Committee. | Он обратился к Юрисконсульту с просьбой разъяснить, подпадает ли вопрос о задолженности сотрудников Секретариата под мандат Комитета. |
| The example of debt write-offs of the outstanding debts of some developing countries by certain creditor countries shows that such practical measures can be taken by all the major lenders. | Пример списания невыплаченной задолженности некоторых развивающихся стран определенными странами-кредиторами показывает, что такие практические меры могут быть приняты всеми крупными кредиторами. |
| Past experience indicates that rescheduling of official bilateral debts tends to be a lengthy and repetitive process, with agreements becoming increasingly complex and requiring considerable technical capacities in the debtor countries. | Прежний опыт показывает, что пересмотр сроков погашения задолженности официальным двусторонним кредиторам, как правило, является длительным и повторяющимся процессом, при этом заключаемые соглашения приобретают все более сложный характер и требуют наличия значительного технического потенциала в странах-должниках. |
| However, FIFA rejected the entry of Belize due to debts to FIFA. | Однако ФИФА отвергла Белиз из за его задолженности перед ФИФА. |
| Measures should be taken to reduce the stock and service of debt and, where appropriate, to cancel debts. | Необходимо принимать меры для сокращения объема задолженности и облегчения условий обслуживания долга и, по возможности, для его списания. |
| France considers that reducing the debts of poor countries is also a measure which favours preservation of the environment in general and mitigation of the greenhouse effect in particular. | Франция считает, что сохранению окружающей среды в целом и предотвращению парникового эффекта в частности также способствовало бы облегчение бремени задолженности бедных стран. |
| Many organizations also suggested that a total or partial cancellation of the debts of developing countries and debt reduction be undertaken on a selective basis. | Многие организации также придерживались того мнения, что полное или частичное аннулирование долговых обязательств развивающихся стран и сокращение их задолженности следует проводить на избирательной основе. |
| The elimination of the current debts of the Third World would not give rise to any major problems, at least from the technical standpoint. | Ликвидация нынешней задолженности стран третьего мира не представляла бы собой большой проблемы, по меньшей мере с технической точки зрения. |
| That body had considered the data provided by the host country Mission regarding the current amounts of financial debts of certain missions in New York. | Этот орган рассмотрел полученные от Представительства страны пребывания сведения о текущих суммах финансовой задолженности некоторых постоянных представительств в Нью-Йорке. |
| The representative of the United States reiterated the view that a considerable portion of debts incurred by missions and individual diplomats were attributable to the high cost of hospital and doctors' services. | Представитель Соединенных Штатов вновь выразил мнение, что значительная часть задолженности представительств и отдельных дипломатов обусловлены высокими расходами, связанными с больничным и медико-врачебным обслуживанием. |
| intensifying measures in the Paris Club, with a view to ensuring full forgiveness of all official bilateral debts of LDCs; | активизация мер Парижского клуба с целью обеспечения полного списания всей официальной двусторонней задолженности НРС; |
| (a) Reduce and selectively cancel the multilateral, bilateral and commercial debts of developing countries; | а) уменьшение и выборочное аннулирование многосторонней, двусторонней и коммерческой задолженности развивающихся стран; |
| When actions which must be taken by the host country including expelling diplomats for non-payment of debts, it had an impact upon the whole United Nations. | Когда страна пребывания вынуждена принимать меры, в том числе высылать дипломатов за непогашение задолженности, это имеет последствия для всей Организации Объединенных Наций. |