He observed that developing countries continued to suffer from unequal market access, falling commodity prices and the burden of servicing external debts. |
Согласно его замечанию, развивающие страны по-прежнему страдают от неравноправного доступа к рынку, падения цен на сырьевые товары и бремени обслуживания внешней задолженности. |
Subsequently almost 95 percent of all external debts have been cancelled. |
Как следствие, около 95 процентов ее внешней задолженности были аннулированы. |
IFIs cannot pressure developing nations to cut essential development projects or social services in order to service unsustainable debts. |
МФУ не могут оказывать давление на развивающиеся страны, с тем чтобы они урезали основные проекты в области развития или социальные услуги для обслуживания неприемлемо высокой задолженности. |
One delegate asked how we could ensure that debts would not recur. |
Один из делегатов задал вопрос о том, как можно предотвратить повторное возникновение задолженности. |
Some of those debts related to operations that had been liquidated years earlier. |
Часть этой задолженности связана с операциями, которые были свернуты несколько лет назад. |
The international community is, therefore, required to arrive at a radical solution to Africa's external debts. |
Поэтому требуется, чтобы международное сообщество приняло радикальное решение вопроса о внешней задолженности Африки. |
Current estimates indicate that the ratio of debts to exports exceeds 396 per cent. |
Согласно текущим оценкам, отношение объема задолженности к экспорту превышает 396 процентов. |
Eventually, their incomes failed to keep pace with their rising debts. |
В конечном счете рост их доходов перестал успевать за ростом задолженности. |
It continues to participate as an observer in meetings of the Paris Club for the renegotiation of developing countries' official bilateral debts. |
Она продолжает участвовать в качестве наблюдателя в совещаниях Парижского клуба по пересмотру условий официальной двусторонней задолженности развивающихся стран. |
This means that HIPCs can expect further write-offs of their Paris Club debts. |
Это означает, что БСКД могут ожидать дальнейшего списания своей задолженности Парижскому клубу. |
Since then further progress has been made on the settlement of debts. |
С того времени в деле погашения задолженности был достигнут некоторый прогресс. |
Therefore, effective steps to alleviate the debts of those countries must be taken. |
Поэтому необходимо предпринять эффективные шаги по уменьшению задолженности таких стран. |
The Panel determines that these "refinancing" transactions are merely the repackaging and rescheduling of old and overdue debts. |
Группа считает, что эти операции по "рефинансированию" представляют собой соглашения о реорганизации и реструктуризации прежней и просроченной задолженности. |
Repeated rescheduling of these countries' bilateral debts has not significantly reduced their overall indebtedness. |
Неоднократный пересмотр сроков погашения двусторонней задолженности этих стран не привел к существенному уменьшению их общего долга. |
External debts of ESCWA member countries do not show major changes in 1999. |
В 1999 году не отмечалось каких-либо больших перемен в отношении внешней задолженности стран - членов ЭСКЗА. |
He has said that Cuba does not pay its debts. |
Он сказал, что Куба не делает выплат в счет погашения своей внешней задолженности. |
An independent international debt tribunal is needed to determine the legitimacy of debts and their eligibility for write-offs. |
Для определения законности долгов и того, подлежат ли они списанию, необходимо создать независимый международный трибунал по вопросам задолженности. |
Concerning the external debt problem, developing countries are calling for the immediate and full cancellation of all bilateral and multilateral debts. |
В связи с проблемой внешней задолженности развивающиеся страны призывают к немедленному и полному списанию всех двусторонних и многосторонних долгов. |
The debts are thus reduced and the entity becomes solvent and can continue to trade. |
Таким образом, размер задолженности сокращается, а юридическое лицо становится состоятельным и может продолжать свою деятельность. |
I was particularly gratified by the commitment made towards helping the Government find solutions to clear its debts with international financial institutions. |
Я особенно удовлетворен готовностью оказать правительству помощь в изыскании решений проблемы аннулирования задолженности Либерии перед международными финансовыми учреждениями. |
Secondly, we must alleviate the heavy burden of debts facing developing countries. |
Во-вторых, мы должны облегчить тяжелое бремя задолженности развивающихся стран. |
My delegation notes that with international support something could be done to relieve the debts of all least developed countries. |
Моя делегация отмечает, что с помощью международной поддержки можно сделать что-то для облегчения бремени задолженности всех наименее развитых стран. |
As a result of the economic invasion, the economies of many countries are threatened with permanent crises and stifling debts. |
В результате экономической экспансии экономика многих стран подвергается угрозе постоянных кризисов и тяжкому бремени задолженности. |
Their debts were deemed sustainable and hence will not be considered for further relief. |
Уровень их задолженности был признан приемлемым, и, таким образом, вопрос о ее снижении более рассматриваться не будет. |
This solidarity should take the specific form of reconsideration - indeed, the cancelling - of the debts of African countries. |
Эта солидарность должна проявляться в конкретной форме пересмотра - и фактически списания - задолженности африканских стран. |