Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Debts - Задолженности"

Примеры: Debts - Задолженности
It should also press for the resumption of the Doha Round in order to build a non-discriminatory and equitable international trading system, reduce and cancel the debts of developing countries and establish a fair, effective and development-oriented international mechanism for debt reorganization. Ему также следует требовать возобновления Дохинского раунда переговоров в целях построения недискриминационной и справедливой международной торговой системы, сокращения и отмены задолженности развивающихся стран и создания справедливого, эффективного и ориентированного на развитие международного механизма по реструктуризации задолженности.
The payment of debts to troop- and police-contributing countries was a top priority for the Secretary-General and the Secretariat would make every effort to reduce the arrears further by the end of 2013 and expedite payments. Погашение задолженности перед странами, предоставляющими войска и полицейских, является одной из первоочередных задач для Генерального секретаря, и Секретариат сделает все возможное в целях дальнейшего уменьшения задолженности к концу 2013 года и ускорения осуществления выплат.
Resources are freed up through cancellation of debts owed to bilateral creditors or by purchasing commercial bank debt at a discount on the secondary market. Ресурсы высвобождаются благодаря аннулированию задолженности, причитающейся двусторонним кредиторам, или благодаря покупке долговых обязательств у коммерческих банков со скидкой на рынке вторичных долговых обязательств.
Against that backdrop, the percentage of ODA loans with low level of preferential treatment will increase and should focus on major projects at the national level, which bring about profits and ensure repayment of debts, and should also encourage high-tech works with tremendous effects. В этих условиях будет увеличиваться доля кредитов по линии ОПР с низким уровнем льготного режима, которые будут направляться на реализацию крупных проектов на национальном уровне, приносящих прибыль и обеспечивающих погашение задолженности, а также на развитие высокотехнологичных отраслей с огромной отдачей.
2.2 On 7 December 2001, the author lodged an application before the High Court against the TEAC decision of 25 April 2001. He claimed inter alia that the debts for the years 1992 and 1993 had expired pursuant to the legal statute of limitations. 2.2 7 декабря 2001 года автор подал апелляцию на решение ЦЭАС от 25 апреля 2001 года в Высокий суд, в которой он в том числе утверждал, что срок взыскания задолженности за 1992 год и 1993 год истек в соответствии с законодательными ограничениями.
Those rules did not provide for the exclusion from the jurisdiction of arbitration tribunals of disputes relating to the fulfilment of obligations, including the collection of debts owed for work carried out under an agreement in relation to property in the possession of the defendant. Эти правила не предусматривают исключения из компетенции третейских судов споров об исполнении обязательств, в том числе о взыскании задолженности по оплате работ, произведенных по договору в отношении того имущества, которое находится у ответчика.
In 1998, in addressing from this rostrum the issue of assistance to developing countries, he was among the first leaders to call for the partial cancellation of the debts of the least developed countries. В 1998 году, выступая с этой трибуны по вопросу об оказании помощи развивающимся странам, он стал одним из первых государственных руководителей, призвавших к частичному аннулированию задолженности наименее развитых стран.
We must therefore take a sincere look at the situation and realistically recognize the need to implement concrete policies to deal with the debts not only of the least developed countries, but also of the medium- and low-income developing countries that are also highly indebted. Поэтому мы должны искренне взглянуть на сложившуюся ситуацию и реалистично признать необходимость проведения конкретной политики облегчения задолженности не только наименее развитых стран, но и развивающихся стран со средним и низким уровнем дохода, также имеющих большую задолженность.
The claimant's business losses include a large claim for prospective debts related to fines that may be levied on the claimant's business as a result of 394 violations of foreign customs laws. Коммерческие потери заявительницы включают в себя крупное требование в отношении возможной будущей задолженности в связи со штрафами, которые могут быть наложены на заявительницу в результате 394 нарушений иностранного таможенного законодательства.
More than half of the Southern countries' debts are in the form of private capital deposited in tax havens controlled by the banks of the North. Более половины объема задолженности стран Юга приходится на частный капитал на счетах в банках стран "налогового рая", который контролируется банками стран Севера.
More vigorous efforts were therefore needed to write off debts, not only for the highly indebted poor countries (HIPC) but also for other countries which faced increasing difficulties in meeting their debt-service commitments. Необходимо принять более энергичные меры по списанию задолженности не только в отношении бедных стран с крупной задолженностью, но и в отношении других стран, поскольку они сталкиваются с все большими трудностями при выполнении своих обязательств по обслуживанию долга.
It also welcomed the Group's commitment to increase official development assistance and its decision to cancel the debts of 18 of the most heavily indebted countries, most of which were in Africa. Правительство также поощряет принятое Группой обязательство увеличить объем официальной помощи в целях развития, а также ее решение о списании задолженности 18 стран с наибольшей задолженностью, многие из которых находятся в Африке.
To create that kind of partnership, the economic structures of the developing countries need to be strengthened and the developed countries should fulfil their pledges to provide financial and technical assistance and alleviate and cancel the debts of the poorest countries. Для налаживания такого рода партнерства необходимо укрепить экономические структуры развивающихся стран, а развитые страны должны выполнить взятые на себя обязательства по предоставлению финансовой и технической помощи и смягчению бремени и списанию задолженности беднейших стран.
The G-8 and the European Union are determined to cancel 100 per cent of the debts owed by the world's poorest countries to the International Monetary Fund, the World Bank and the African Development Bank. Группа восьми и Европейский союз намерены списать 100 процентов задолженности беднейших стран мира перед Международным валютным фондом, Всемирным банком и Африканским банком развития.
Those developing countries that had suffered a debt crisis due to external factors, whether a sharp drop in commodity prices or a hike in international interest rates, had been forced to divert public revenue to pay external debts at the expense of domestic investments. Те развивающиеся страны, которые пострадали от кризиса задолженности ввиду внешних факторов, как то резкое падение сырьевых цен или международных процентных ставок, были вынуждены использовать бюджетные средства для погашения внешних долгов за счет внутренних капиталовложений.
The growing debt and arrears will undermine the PA's fiscal position for years to come, since repayment of these debts will take precedence over implementing planned budgets. Рост задолженности и просроченных обязательств будет подрывать устойчивость бюджета ПА и в предстоящие годы, поскольку погашение этих долгов имеет приоритет над исполнением плановых бюджетных обязательств.
In particular, insufficient attention has been paid, including in the Heavily Indebted Poor Country Initiative, to the debt burdens of middle-income countries and small and vulnerable economies, and to private sector and domestic debts. В частности, недостаточное внимание, в том числе и в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, уделялось долговому бремени стран со средним уровнем дохода и небольших и уязвимых в экономическом отношении стран, а также задолженности частного сектора и внутренним долгам.
Basic social programmes and expenditures, in particular those benefiting poor and vulnerable groups of society, must be protected from budgetary reduction resulting from structural adjustment programmes and/or the need to repay debts. Основные социальные программы и инвестиции, в частности в интересах бедных слоев населения и уязвимых групп общества, должны быть защищены от бюджетных сокращений, вызванных необходимостью осуществления программ структурной перестройки и/или необходимостью погашения и обслуживания задолженности.
The Multilateral Debt Relief Initiative endorsed the cancellation of debts to the African Development Bank, the International Monetary Fund and the World Bank for those countries that completed the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности предусматривала списание долгов перед Африканским банком развития, Международным валютным фондом и Всемирным банком тем странам, которые завершили реализацию расширенной инициативы для бедных стран с крупной задолженностью.
The solution to the problem of indebtedness and the cancellation of debts will not be useful or effective if it is not associated with the means to provide the funds necessary for development assistance. Решение проблемы задолженности и списания долгов не будет полезным или эффективным, если оно не будет связано с изысканием ресурсов, необходимых для помощи в интересах развития.
In response to letters issued pursuant to article 34 of the Rules (see paragraph 18 above), three claimants reduced their claims for bad debts to reflect amounts recovered from their debtors after their claims were submitted. В ответ на письма, составленные в соответствии со статьей 34 Регламента (см. выше пункт 18), три заявителя уменьшили размер своих претензий по безнадежной задолженности на суммы, возвращенные им их должниками после представления претензий.
Money that could be directed towards public health is instead siphoned off to pay debts owed to western governments and to the IMF and World Bank themselves." Деньги, которые могли бы быть направлены на нужды здравоохранения, вместо этого выкачиваются для оплаты задолженности западным правительствам, а также, собственно, МВФ и Всемирному банку".
The exception to the trend of women and men repaying their loans over a similar period are women with larger debts (greater than NZ$25,000) who tend to take longer to repay their loans than men. Исключением из тенденции, при которой женщины и мужчины погашают свои кредиты за одинаковый период времени, являются женщины, имеющие больший размер задолженности (более 25 тыс. новозеландских долл.), которым по сравнению с мужчинами времени требуется больше для погашения своих кредитов.
The African continent should be integrated into the world economy in order to be able to export its goods to the developed countries, to end the coercive economic measures imposed on some of its countries and to take concrete action to address its foreign debts. Страны африканского континента должны стать участниками мировой экономической системы, что позволит им экспортировать свои товары в развитые страны, положить конец принудительным экономическим мерам, навязанным некоторым африканским странам, и предпринять конкретные шаги в целях решения проблемы внешней задолженности.
Several other countries in Central and Eastern Europe, such as Hungary, Ukraine, and the Baltic states, were also living dangerously, with large current-account deficits and firms and households running up huge debts in foreign currency. Некоторые другие страны в центральной и восточной Европе, такие как Венгрия, Украина и страны Балтии также жили на грани риска с высоким уровнем дефицита текущего баланса, в то время как фирмы и семьи имели огромные задолженности в иностранной валюте.