Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Debts - Задолженности"

Примеры: Debts - Задолженности
This proposal would apply only to official debts owing to the Government of the United States and its agencies.) Это предложение должно касаться лишь официальной задолженности перед правительством Соединенных Штатов и его учреждениями.)
Papua New Guinea, among other recommendations, welcomes the Secretary-General's call for the outright cancellation of debts owed by the poorest of the poor countries. Папуа-Новая Гвинея среди прочих рекомендаций приветствует призыв Генерального секретаря к полному аннулированию задолженности, числящейся за беднейшими странами.
In three quarters of the swaps the new "conservation bonds" have a value of about 90 per cent or more of the original debts. В 75 процентах подобных сделок стоимость новых "природоохранных облигаций" соответствует примерно 90 или более процентам объема первоначальной задолженности.
More attention should be given to debts contracted by developing countries with multilateral financial institutions, since distinct parameters should be observed in negotiating their restructuring. Следует уделять больше внимания задолженности развивающихся стран многосторонним финансовым учреждениям с целью соблюдения определенных параметров, необходимых для ведения переговоров о ее реструктуризации.
Moreover, it discouraged other debtor countries from persisting in their efforts to pay off their debts and, in general, weakened their determination to help themselves. Кроме того, такие меры подрывают усилия стран-должников в отношении выплаты своей задолженности и в целом ослабляют их стремление помочь самим себе.
For the project company, the revenue generated by the infrastructure facility is the sole source of funds for repaying its debts, recouping its investment and making profit. Доход от эксплуатации объекта инфраструктуры является для проектной компании единственным источником средств для погашения ее задолженности, окупаемости инвестиций и получения прибыли.
Their premature return to their home countries was difficult because they faced the burden of huge debts and, in some cases, unwanted pregnancies. Их преждевременное возвращение на родину также связано с трудностями, поскольку перед ними встает проблема огромной задолженности и, в некоторых случаях, проблема нежелательной беременности.
The attorneys also attempted to collect outstanding debts from these customers by writing letters and pursuing legal action. Адвокаты также попытались добиться от клиентов заявителей выплаты задолженности по аренде, направив им соответствующие письма и подав на них в суд.
In 1997, a total of seven countries turned to the Paris Club for the restructuring of their official bilateral debts. В 1997 году в общей сложности семь стран обратились к Парижскому клубу с просьбой о реструктурировании их официальной двусторонней задолженности.
However, in cases in which there were catastrophic conditions at home, it would be futile to expect payment of debts. Однако в случаях, когда в аккредитующей стране сложилось катастрофическое положение, бесполезно ожидать от ее представительства погашения задолженности.
To compound the situation, most of our countries are saddled with heavy debts, the servicing of which is no longer sustainable. Еще в большей степени эта ситуация усугубляется тем, что наши страны несут тяжкое бремя задолженности, обслуживание которого уже не носит устойчивый характер.
Concrete action has to go beyond the Naples terms and any effective solution to multilateral debts must encompass a greater number of countries in the continent. Конкретные действия должны выходить за рамки Неапольских соглашений, и любое эффективное решение многосторонней задолженности долгов должно охватывать значительный круг стран континента.
In addition, Mozambique and Uganda obtained incremental relief on previously restructured Paris Club debts as part of the assistance under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. Кроме того, Мозамбику и Уганде удалось еще больше облегчить бремя своей задолженности по ранее реструктурированным долгам перед Парижским клубом благодаря помощи, оказанной в рамках инициативы для бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
The renegotiation of official bilateral debts takes place within the Paris Club framework, and for HIPC countries constitutes the first step in the HIPC process. Пересмотр сроков погашения задолженности по официальным двусторонним кредитам происходит в рамках Парижского клуба и для относящихся к группе БСКД стран представляет собой первый этап в процессе облегчения долгового бремени БСКД.
The debt burden must not merely be lightened; debts must be cancelled. Бремя задолженности необходимо не просто облегчить - его необходимо аннулировать.
The agreement fixes the following proportions for the five States in respect of the external debts of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia: В этом Соглашении для пяти государств установлены следующие доли переходящей им внешней задолженности Социалистической Федеративной Республики Югославия:
The Commission called on all concerned to make every effort to pay back debts owed to UNRWA as soon as possible, in the current year. Комиссия призвала всех, кого это касается, приложить все усилия по возмещению причитающейся БАПОР задолженности в кратчайшие сроки в нынешнем году.
I underline that writing off the debts, or part of them, of countries affected by objective external influences would have a very positive impact. Я подчеркиваю, что полное или частичное списание задолженности стран, затронутых объективными внешними факторами, будет иметь крайне положительное воздействие.
b) succession of nine States in respect of credits, debts and archives Ь) правопреемства девяти государств в отношении кредитов, задолженности и архивов
In the process, however, it has become evident that even more must be done to cancel additional debts for a greater number of countries. Однако в процессе этого стало очевидным, что для аннулирования дополнительной задолженности в отношении большего количества стран необходимо предпринять еще более широкие усилия.
The Panel therefore finds that claims based on the refinancing of such old and overdue debts are not within the Commission's jurisdiction. В этой связи Группа считает, что претензии, основанные на рефинансировании такой прежней и просроченной задолженности, не подпадают под юрисдикцию Комиссии.
The Rio Group hoped that the Organization would use a significant share of the arrears payment from the United States of America to pay its debts to troop contributors. Группа Рио надеется, что Организация использует значительную долю просроченного платежа Соединенных Штатов Америки для погашения ее задолженности предоставляющим войска странам.
He asked what procedure would be followed for the payment of the Organization's debts in that regard, since the account for that operation had already been closed. Оратор спрашивает, какой процедуры выплаты Организацией задолженности следует придерживаться в этой связи, поскольку счет для этой операции уже закрыт.
There needs to be a more determined movement towards the liquidation of the external debts of low income and highly indebted countries. Следует более решительно продвигаться к ликвидации внешней задолженности стран с низкими доходами и высоким уровнем задолженности.
Historically, when large unsustainable debts threatened the disruption of the international financial system, the international donors successfully responded with debt reduction schemes. Как показывает мировой опыт, когда неприемлемый уровень задолженности угрожал подрывом международной финансовой системы, международные доноры успешно реагировали на это путем осуществления схем сокращения задолженности.