Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Debts - Задолженности"

Примеры: Debts - Задолженности
The burden on contributors, particularly developing countries, was increasing to such an extent that their debts to the Organization were frequently much less than the Organization's debts to them. Бремя, ложащееся на такие страны, в особенности на развивающиеся страны, становится чрезмерно большим вплоть до того, что размер их долга Организации часто является значительно меньшим, чем размер задолженности Организации перед ними.
At the same time that those countries are experiencing the effects of malnutrition, malaria and HIV/AIDS - especially the ones located in Africa - they must also contend with the burden imposed by foreign debts and the servicing of those debts. Вместе с тем, ведя борьбу с недоеданием, малярией и ВИЧ/СПИДом, эти страны, особенно страны Африки, должны также преодолевать бремя внешней задолженности и трудности, связанные с обслуживанием этого долга.
Outstanding public debts, such as unpaid taxes, must be cleared before residence could be granted, but bank loans and similar debts were not taken into account. Неурегулированные задолженности перед государством, такие как невыплаченные налоги, должны быть погашены до предоставления вида на жительство, однако банковские кредиты и аналогичные задолженности при этом не учитываются.
One involves cash support to cover the debts and the other is a debt management advisory service which also promotes an increase in the ability to repay the debts. Она включает в себя денежную помощь в покрытии задолженности, а также консультативные услуги в вопросах управления долговыми обязательствами, которые также способствуют повышению платежеспособности должников.
The rescheduling of such old debts perhaps renewed them under applicable law, but did not make them new debts in the sense of resolution 687 (1991). Изменение сроков погашения такой старой задолженности, вероятно, делало ее новой по применимому праву, но не делало ее новой по смыслу резолюции 687 (1991).
The Board considers it prudent to raise a provision for doubtful debts, especially when the amounts have been outstanding for more than five years. Комиссия считает, что целесообразно создавать резервы для покрытия сомнительной задолженности, особенно в тех случаях, когда соответствующие средства остаются невыплаченными более пяти лет.
During the biennium the Fund raised a provision (allowance) for doubtful debts for taxes withheld that have been outstanding for four years and older. В этом двухгодичном периоде Фонд выделил резервные ассигнования (резерв) на покрытие сомнительной дебиторской задолженности по удержанным налогам, которая остается непогашенной в течение более четырех лет.
The United Nations was the proper forum for such consultations to put an end to speculation and enable countries to safely resolve the problem of debts. Организация Объединенных Наций представляет собой надлежащий форум для проведения таких консультаций в целях пресечения спекуляций и обеспечения странам возможности безопасным образом решить проблему задолженности.
Initial recognition of allowance for doubtful debts Первоначальный учет резерва на покрытие прочей сомнительной задолженности
Lack of authorization limits for write-off of bad debts Отсутствие установленных лимитов на списание сомнительной задолженности
Even though the recent announcement on cancelling the debts of 18 heavily indebted poor countries is welcome news, the decision, nevertheless raises questions about objectivity and fairness. Даже несмотря на недавнее заявление о списании задолженности 18 бедных стран с крупной задолженностью, которое является хорошей новостью, в результате принятого решения, однако, возникают вопросы об объективности и справедливости.
The Group expressed the hope that other poor countries outside the HIPC framework would also soon be considered eligible for similar treatment of their debts. Группа выражает надежду на то, что и другие бедные страны, не охватываемые инициативой в отношении долга БСКЗ, вскоре станут рассматриваться в качестве кандидатов на аналогичное урегулирование их задолженности.
However, potential lending is subject to several operational procedures mandated by the AMF Board of Governors, including reaching satisfactory arrangements to address the significant stock of debts in arrears. Однако потенциальные займы обусловлены рядом операционных процедур, предписанных Советом управляющих АВФ, в том числе достижением приемлемых договоренностей относительно решения вопроса о накопившейся значительной задолженности.
In order to improve the Mission's cash-flow situation and therefore expedite the settlement of outstanding debts, Member States should endeavour to pay their December 2005 assessments ahead of time. Чтобы улучшить финансовое положение Миссии и тем самым ускорить урегулирование остающейся задолженности государства-члены должны стремиться досрочно выплатить свои причитающиеся в декабре 2005 года начисленные взносы.
Since the focus of the SCF is on household wealth, it contains detailed questions on financial assets, non-financial assets, and debts. Поскольку в ходе ОФПП большое внимание уделяется оценке богатства домашних хозяйств, при его проведении задаются подробные вопросы о финансовых и нефинансовых активах, а также о задолженности.
To complete an estimate of net worth for the household the value of non-farm assets and debts are collected. Для составления полной оценки чистой стоимости домашнего хозяйства осуществляется сбор данных о стоимости активов, не используемых в сельскохозяйственной деятельности, и о задолженности.
The write-offs and transfers were authorized to liquidate debts for unpaid contributions, to establish the Peacekeeping Reserve Fund and to write off outstanding loans. Списания и перечисления санкционировались для погашения задолженности по невыплаченным взносам, учреждения Резервного фонда для операций по поддержанию мира и списания непогашенной задолженности.
Kuwait also calls upon the developed countries to honour their previous commitments in offering aid and to consider substantial reduction in the debts owed by developing countries. Кувейт также призывает развитые страны выполнить свои прежние обязательства по предоставлению помощи и рассмотреть возможность существенного сокращения задолженности развивающихся стран.
Mr. Hackett (Barbados) said that many developing countries, particularly in the middle-income category, were small economies caught between servicing their debts and financing their development. Г-н Хакетт (Барбадос) говорит, что многие развивающиеся страны, особенно относящиеся к категории государств со средним доходом, входят в число небольших стран, оказавшихся в тисках обслуживания своей задолженности и финансирования своего развития.
For the middle-income countries, the recycling of debts for investment in social and environmental projects would stimulate development and reduce poverty. Что касается стран со средним уровнем дохода, перевод задолженности в инвестиции в социальные и экологические проекты стал бы стимулом развития экономики и сокращения масштабов бедности.
In addition, the hiring manager must obtain confirmation that the consultant has no outstanding debts or liabilities with UNHCR. Кроме того, руководитель, нанявший консультанта, должен убедиться в том, что консультант не имеет задолженности или обязательств перед УВКБ.
Other middle-income countries with good external performances, such as Brazil and the Russian Federation, have used their increasing reserves to prepay outstanding debts to Paris Club creditors. Другие страны со средними доходами, имеющие хорошие внешнеторговые показатели, такие, как Бразилия и Российская Федерация, используют свои увеличивающиеся резервы для досрочного погашения оставшейся задолженности кредиторам Парижского клуба.
We welcome initiatives to settle the debts of poor countries, the solutions outlined in the Monterrey Consensus and the recent efforts of the international community towards this end. Мы приветствуем инициативы по списанию задолженности бедных стран, решения, принятые в рамках Монтеррейского консенсуса, и нынешние усилия международного сообщества, прилагаемые в этой связи.
Therefore, if everyone in the country were able to pay off all debts including the government, there would not be one dollar in circulation. Поэтому, если все, включая государство, смогли бы выплатить свои задолженности, доллар исчез бы из обращения.
Serious consideration should also be given to the proposals for establishing fair and transparent arbitration mechanisms to deal with developing countries' debt, in particular illegitimate and odious debts. Следует серьезно рассмотреть предложения о создании справедливых и транспарентных арбитражных механизмов для рассмотрения вопроса о задолженности развивающихся стран, в частности незаконных и одиозных долгов.