Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Debts - Задолженности"

Примеры: Debts - Задолженности
The desirable duration of a project agreement may depend on a number of factors, such as the operational life of the facility or the time needed for the project company to repay its debts and amortize the initial investment. Желательный срок действия проектного соглашения может зависеть от целого ряда факторов, например от срока службы объекта или периода времени, необходимого проектной компании для погашения своей задолженности и амортизации первоначальных инвестиций.
They may also include a complex reorganization under which, for example, debts are restructured; some debt may be converted to equity together with a reduction of existing equity; the non-core assets may be sold; and the unprofitable business activities closed. Они могут быть также сопряжены со сложной реорганизацией, в рамках которой, например, производится реструктуризация задолженности; некоторые долги могут быть преобразованы в акции наряду с сокращением существующего объема акций; вспомогательные активы могут быть проданы, а не приносящие дохода виды коммерческой деятельности прекращены.
Countries resorted to two practices designed to achieve the same objective: faced with unstable capital flows, some used their trade surpluses to amass foreign exchange, while others used them to reduce their outstanding debts. С тем, чтобы решить одну и ту же задачу, страны прибегают к двум практическим способам: столкнувшись с нестабильностью потоков капитала, некоторые из них используют свое активное сальдо торгового баланса для накопления иностранной валюты, а другие используют его для сокращения своей невыплаченной задолженности.
The developed countries should open up their markets so as to allow the developing countries to grow out of their debts through exports, rather than through generosity, which was always scarce. Промышленно развитым странам следует открыть свои рынки, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность постепенно ликвидировать свои задолженности за счет экспорта, а не щедрости, которая всегда в дефиците.
The Board noted that UNDP made an effort to reduce the outstanding amount or consider amounts that may not be recoverable as indicated by the 66 per cent reduction in the balance and the inclusion of $1.41 million of the remaining balance in the provision for doubtful debts. Комиссия отметила, что ПРООН предпринимает попытки уменьшить непогашенную сумму или выявить суммы, взыскание которых представляется сомнительным, о чем свидетельствует сокращение остатка на 66 процентов и добавление 1,41 млн. долл. США в резерв на покрытие сомнительной задолженности.
Recalls the previous decision of the Summit, that called on the international community to take all necessary measures to ensure the creation of two viable States, including cancellation of debts; ссылается на предыдущее решение саммита, в котором содержался призыв к международному сообществу принять все необходимые меры, с тем чтобы обеспечить создание двух жизнеспособных государств, включая списание задолженности;
To ensure a "soft landing" at the end of the referendum process and the interim period, the parties to the Comprehensive Peace Agreement must agree on key post-referendum issues, including wealth-sharing, the management of assets and debts, citizenship and border security arrangements. Для обеспечения «мягкой посадки» в конце процесса по проведению референдума и в переходный период стороны Всеобъемлющего мирного соглашения должны согласовать основные вопросы в период после референдума, включая распределение богатств, регулирование активов и задолженности, гражданство и договоренности по пограничной безопасности.
The experience of one country was shared: in an insolvency in which less than 20 per cent of the company's debts could be paid, liability on the part of directors was indicated, and courts could require a repayment from those directors into the estate. В этой связи была представлена информация об опыте в одной стране: при наступлении несостоятельности, при которой может быть выплачено менее 20 процентов задолженности компании, указывается ответственность директоров, и суды могут потребовать от этих директоров произвести платеж в имущественную массу.
Where such clauses are used, the seller retains ownership of the property sold until all debts owing from the buyer to the seller have been discharged (and not just those arising from the particular contract of sale in question). В случае применения таких оговорок продавец сохраняет право собственности на проданное имущество до погашения продавцу покупателем всей задолженности (а не только задолженности, связанной с конкретным договором купли-продажи).
Consequently, the independent expert recommends the development of follow-up initiatives to MDRI, including further debt relief programmes by other multilateral institutions currently not participating and initiatives towards a permanent solution to the problems of bilateral and commercial debts. С учетом этого независимый эксперт рекомендует разрабатывать инициативы в продолжение реализации МИБЗ, включая дополнительные программы по облегчению бремени задолженности других многосторонних учреждений, которые в настоящее время не участвуют в этой деятельности, а также инициативы по радикальному решению проблем двусторонней и коммерческой задолженности.
The claimant stated that it wished to revise its claim to be comprised of the interest paid or payable on the four non-Kuwaiti debts for the period from 2 August 1990 to September 1997. Заявитель сообщил, что он хотел бы пересмотреть свою претензию, включив в нее проценты, выплаченные или подлежащие выплате по задолженности четырем некувейтским кредиторам, за период со 2 августа 1990 года по сентябрь 1997 года.
It would be a positive contribution to international security to solve the debt problem by cancelling the debts of the least developed countries and helping those countries overcome their financial difficulties by assisting their development. Решение проблемы задолженности за счет списания долга наименее развитым странам и помощь этим странам в преодолении их финансовых трудностей благодаря содействию их развитию были бы позитивным вкладом в международную безопасность.
With this in mind, the Kuwait Fund, within the framework of the initiative to alleviate the debt burden of these States, has rescheduled their debt, despite the fact that those debts were already facilitated. Осознавая это, Кувейтский фонд, действуя в рамках инициативы по облегчению бремени задолженности таких стран, изменил сроки погашения ими своей задолженности, несмотря на тот факт, что эти долги и без того имели льготные условия.
The revenue generated by exports allows countries to address external debt burdens. Since debts must ultimately be paid by exports, any decline in export prices raises the real value of debt. Доходы от экспорта позволяют странам уменьшать бремя внешней задолженности, С учетом того, что долг в конечном итоге должен погашаться за счет экспорта, любое снижение экспортных цен влечет за собой увеличение фактической величины задолженности.
The view was expressed that the debt problem of developing countries was rooted in the unequal economic relationships between those countries and developed countries and that most debts were illegitimate or odious. Было высказано то мнение, что проблема задолженности развивающихся стран уходит своими корнями в неравные экономические отношения между этими странами и развитыми странами и что большинство долгов носят незаконный или одиозный характер.
On that basis, three British companies agreed recently to enter into negotiations to sell their entire debts in cash for 10.25 per cent of the original debt and the negotiations are expected to be completed soon. На этой основе три британские компании недавно согласились вступить в переговоры о продаже всех принадлежащих им долговых обязательств за наличные из расчета 10,25 процента от размера первоначальной задолженности, и эти переговоры, как ожидается, будут завершены в ближайшее время.
While the debts held by vulture funds do not represent the bulk of poor countries' debt, awards in vulture fund lawsuits represent a considerable burden on the budgets of these countries. Хотя доля долгов, держателями которых выступают фонды-стервятники, не является преобладающей в общем объеме задолженности бедных стран, суммы, присужденные по искам таких фондов, ложатся тяжелым бременем на бюджеты этих стран.
Moreover, new initiatives on the issue of debt and development were necessary, since the deterioration of the global economy had made it difficult for most countries, especially poor countries, to sustain their debts. Кроме того, необходимо разработать новые инициативы для решения проблем задолженности и развития с учетом падения темпов роста глобальной экономики, поскольку экономический спад не позволяет большинству стран, особенно бедным странам, поддерживать приемлемый уровень внешней задолженности.
The accounting policy governing interest on loans at the programme thus had the effect of loans being stated at the amount of the outstanding principal reduced by an allowance for loan losses, which was calculated on a sliding scale based on the ageing details of debts. Политика отчетности, регулирующая учет процентов по кредитам в этой программе, применяется таким образом, что кредиты учитываются в ведомостях по сумме непогашенной доли основного займа, которая сокращается путем применения скидки на потери по кредитам, которая рассчитывается на скользящей основе, учитывая сроки просроченности задолженности дебиторами.
In respect of the claim for the amounts owing related to the contaminated grain shipment, the Panel notes that this claim relates to work performed in April 1989 and, accordingly, the Commission does not have jurisdiction over these debts. Что касается претензии в отношении задолженности в связи с партией загрязненного зерна, то Группа отмечает, что данная претензия касается работ, выполненных в апреле 1989 года, и, соответственно, не подпадает под юрисдикцию Комиссии.
With regard to the problem of debts in cash-deficient closed missions, the Committee recommends that fresh proposals, apart from the proposal to consolidate the peacekeeping accounts, be presented to the General Assembly for its consideration. В отношении проблемы задолженности в завершенных миссиях с дефицитом денежной наличности Комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее на рассмотрение новые предложения, помимо предложения о консолидации счетов операций по поддержанию мира.
The Secretariat would continue to monitor the level of the debts owed to Member States, with a view to reducing it as the cash flow situation allowed. Секретариат будет продолжать следить за суммой задолженности перед государствами-членами, с тем чтобы добиться ее снижения в той мере, в которой это будет позволять ситуация с наличностью.
Moreover, the Kingdom contributed to the initiatives administered by the International Monetary Fund in the area of debt relief for poor countries, re-scheduling loans, writing off some developing country debts and providing new loans to countries affected by unforeseen circumstances. Кроме того, Королевство принимает участие в инициативах, осуществляемых Международным валютным фондом в областях облегчения бремени задолженности бедных стран, реструктуризации долгов, списания задолженности некоторых развивающихся стран и предоставления кредитов странам, столкнувшимся с непредвиденными обстоятельствами.
In its deliberations, the court indirectly asserted that the question of the allocation of a buyer's payments in the case of multiple debts arising from different orders was determined in the light of the CISG and not of domestic law. В этих обстоятельствах суд косвенно подтвердил, что в случае наличия задолженности в связи с рядом различных заказов вопрос о расчете платежей, осуществленных покупателем, решается не в рамках национального законодательства, а в соответствии с КМКПТ.
Recalls once again the call on industrialized countries, as expressed in the Millennium Declaration, to implement the enhanced programme of debt relief without further delay and to agree to cancel all official bilateral debts of those countries in return for their making demonstrable commitments to poverty reduction; напоминает вновь о прозвучавшем в Декларации тысячелетия призыве к промышленно развитым странам приступить без дальнейших промедлений к осуществлению расширенной программы по облегчению долгового бремени и согласиться на списание всей официальной двусторонней задолженности соответствующих стран в обмен на принятие ими твердых обязательств по сокращению масштабов нищеты;