Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Debts - Задолженности"

Примеры: Debts - Задолженности
We call for the immediate and unconditional cancellation of all debts of LDCs and a moratorium on debt payments by LDC governments pending debt cancellation. Мы призываем к незамедлительному и безусловному аннулированию всех долгов НРС и установлению моратория на внесение правительствами НРС платежей по задолженности до аннулирования долгов.
He called for urgent action, including the full cancellation of multilateral and bilateral debts and renewal of the HIPC Initiative, in order to ensure the long-term sustainability of the external debt of the least developed countries. Оратор призывает к принятию срочных мер, включая полное аннулирование многосторонних и двусторонних долгов, и к возобновлению Инициативы БСКЗ с целью обеспечения долгосрочной приемлемости уровня внешней задолженности наименее развитых стран.
While negotiations were still ongoing to reduce the debt burden further, it was clear that his country would not be in a position to repay its debts in the foreseeable future. Хотя переговоры о дальнейшем сокращении бремени задолженности еще не завершились, уже сейчас совершенно очевидно, что Танзании в обозримом будущем не удастся погасить свои долги.
Japanese authorities instructed the Resolution and Collection Corporation of Japan to impose an extremely discriminatory and unfair demand on Chongryon, persistently turning down its sincere and reasonable proposals to redeem debts, thus unilaterally blocking all avenues for debt settlement. Японские власти дали указания Корпорации Японии по урегулированию и взысканию предъявить к Чонгрион крайне дискриминационные и несправедливые требования, постоянно отвергая ее искренние и разумные предложения по погашению долгов и блокируя тем самым в одностороннем порядке все пути урегулирования задолженности.
Similarly, groups of peasants block the roads demanding free seeds or the remission of debts - a long-standing practice which has created a poor climate for credit and is partly responsible for the lack of private credit for small-scale farmers. Кроме того, группы крестьян блокируют дороги и требуют бесплатного выделения семян или списания задолженности по кредитам, что представляет собой давно сложившуюся практику, которая стала причиной возникновения неблагоприятных условий для кредитования и отчасти служит объяснением того, почему мелкие сельскохозяйственные производители лишены доступа к частному кредиту.
In addition, the new Jubilee 2000 campaign should be extended to cancel the debts of poor countries, to help them finance primary education for all. Кроме того, новая кампания, посвященная 2000-му юбилею, должна быть расширена и включать списание задолженности бедных стран, что поможет им в финансировании всеобщего начального образования.
The Evian approach groups developing country debtors into two classes, those whose debts are sustainable and those with unsustainable debt. В рамках Эвианского подхода развивающиеся страны-должники делятся на две категории: страны с приемлемым уровнем задолженности и страны с неприемлемым уровнем задолженности.
That has led to a relationship based on mutual respect, as evidenced by the signing of an agreement on restructuring Cuba's debts to Mexico in March 2008. Это привело к формированию отношений, основанных на взаимном уважении, о чем свидетельствует подписание в марте 2008 года соглашения о реструктуризации задолженности Кубы перед Мексикой.
During these years of economic stagnation, most budget receipts were used to pay the salaries of Government officials and agents, resulting in the accumulation of arrears of payments on the internal and external debts of the State. В эти годы экономического спада основная часть бюджетных поступлений направлялась на выплату зарплаты государственным служащим, что приводило к задержкам с погашением внутренней и внешней задолженности государства.
Existing and prospective judges were now required to submit an annual declaration of their earnings, property and debts and those of their spouse and dependent children, which could be published in the media on request. Нынешние и будущие судьи теперь обязаны ежегодно представлять декларацию о доходах, имуществе и задолженности в отношении как самих себя, так и своих супругов и находящихся на их иждивении детей, причем эти данные могут по запросу публиковаться в средствах массовой информации.
The low level of education of the concerned populations also puts them in a vulnerable situation as they are not able to understand the nature of their debts or control them in any way. Низкий уровень образования соответствующих групп населения также ставит их в уязвимое положение, поскольку они не способны понять характер своей задолженности или каким-либо образом регулировать ее.
UNOPS raised a provision for doubtful debts of $4.3 million related to projects with overexpenditure, which had previously been applied against the contributions received in advance account instead of accounts receivable. ЮНОПС создало резерв для покрытия сомнительной задолженности в размере 4,3 млн. долл. США по проектам с перерасходом средств, которая прежде вместо счета дебиторской задолженности проводилась по счету взносов, полученных авансом.
Another claimant, Boodai Construction Company W.L.L., reported a collection of the entire amount of the claimed bad debts and hence withdrew its entire bad debts claim in the amount of KWD 101,763 (approximately USD 352,121). Другой заявитель, компания "Будаи констракшн компани У.Л.Л.", сообщила о взыскании всей отраженной в претензии суммы безнадежной задолженности и, соответственно, отозвала всю претензию по безнадежной задолженности на сумму 101763 кувейтских динара (приблизительно 352121 долл. США).
The new agreement provides for rescheduling on basically the same terms as the previous one (in the 1999 agreement, total maturity of 18 years for non-concessional debts under a graduated payments schedule and 20 years for ODA debts). Новое соглашение предусматривает погашение задолженности практически на тех же условиях, что и предыдущее (в соглашении 1999 года общий срок погашения задолженности по коммерческим кредитам составляет 18 лет в соответствии с графиком поэтапных выплат, а в отношении задолженности по кредитам в рамках ОПР - 20 лет).
For that reason, where a legal system recognizes individual consumer and business debt, it may not be feasible to have rules on the business debts of individuals that differ from the rules applicable to consumer debts. По этой причине в правовой системе, признающей потребительскую и коммерческую задолженность физических лиц, невозможно предусмотреть такие касающиеся коммерческой задолженности физических лиц правила, которые отличались бы от правил, применимых к потребительской задолженности.
It had become a commonplace to point out that the United States was responsible for a very high proportion of the Organization's debts, including contributions to peacekeeping operations, the international tribunals and the capital master plan. Стало привычным констатировать, что на Соединенные Штаты приходится очень высокая часть задолженности перед Организацией, в том числе по взносам для операций по поддержанию мира, международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта.
The evolution of HIPC Initiative beneficiaries after debt relief, whereby several have seen their debts quickly rise again owing to the plunge in the prices of commodities they export clearly demonstrates the link between terms of trade and the process of debt accumulation. Развитие стран, участвующих в инициативе БСВЗ после облегчения бремени задолженности, когда у некоторых из них вновь быстро возросла задолженность из-за резкого снижения цен на товары их экспорта, недвусмысленно свидетельствует о наличии связи между условиями торговли и процессом накопления долга.
Although the debate concerning responsibility for debts incurred through reckless or self-interested lending by some developed countries has a long history, it has, since the Monterrey Consensus, assumed a prominent place in recent discussions concerning the just resolution of the debt crisis. Хотя дебаты, касающиеся ответственности за долги, образовавшиеся в результате безрассудного или эгоистичного предоставления займов некоторыми развитыми странами, имеют долгую историю, после Монтеррейского консенсуса этот вопрос занял видное место в последних дискуссиях, касающихся справедливого урегулирования кризиса задолженности.
The recognition in the Monterrey Consensus that creditor and debtor countries are both equally responsible for preventing and solving unsustainable debt problems has opened up the debate on the question of creditor co-responsibility for illegitimate debts. Признание в Монтеррейском консенсусе того факта, что страны-кредиторы и страны-должники в равной мере отвечают за недопущение неприемлемого уровня задолженности и ее урегулирования, стимулировало новые дебаты по вопросу о взаимной ответственности за незаконную задолженность.
Moreover, the authorities had tried to force Chongryon to sell its headquarters and had rejected its proposals for the redemption of its debts, thereby unilaterally blocking all avenues for debt settlement. Кроме того, власти попытались заставить "Чонгрион" продать помещение своей штаб-квартиры и отвергли предложения по погашению долгов, блокируя тем самым в одностороннем порядке все пути урегулирования задолженности.
Desiring to reach agreements on economic and financial issues, including an agreement on how to deal with debts owed to each other and other financial claims; стремясь заключить соглашения по экономическим и финансовым вопросам, включая соглашение о мерах по урегулированию взаимной задолженности и прочих финансовых требований,
Extension of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and Multilateral Debt Relief Initiative were also vital if heavily indebted poor countries were to ensure the long-term sustainability of their debts. Продление Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность, и Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе также имеет важное значение, если цель состоит в том, чтобы страны, имеющие большую задолженность, могли обеспечить долговременную устойчивость своего долга.
In support of its claim, PIC produced documentary evidence concerning the identity of the debtors, the nature and amount of the debts as well as evidence that the debts had not been collected. В обоснование этого требования "ПИК" представила документальные подтверждения с указанием наименования должников, характера и суммы задолженности, а также подтверждения того, что долги не были получены.
Secondly, with regard to reducing and cancelling the debts of the least developed countries (LDCs), by the end of 2009, the Chinese Government had cancelled debts worth 25.6 billion RMB yuan owed by 50 heavily indebted poor countries and least developed countries. Во-вторых, что касается сокращения и списания задолженности наименее развитых стран (НРС), то правительство Китая списало к концу 2009 года долг 50 бедных стран с крупной задолженностью в размере 25,6 млрд. юаней.
While the East Asia and Pacific region and the Middle East and North Africa region hold reserves which are much larger than their external debts, all other developing regions have reserves lower than their external debts, but higher than their short-term external debt. Если в регионе Восточной Азии и Тихого океана и регионе Ближнего Востока и Северной Африки золотовалютные резервы намного превышают объем внешней задолженности, то во всех других развивающихся регионах эти резервы меньше объема внешнего долга, но больше объема краткосрочной внешней задолженности.