Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Debts - Задолженности"

Примеры: Debts - Задолженности
We have broad experience of all kinds of disputes on reimbursement of damages and debts receivable; we act as counsel before state and judiciary institutions, courts, arbitral tribunals as well as arbitrators. Специалисты Ремеди имеют большой положительный опыт ведения дел о возмещении ущерба и дебиторской задолженности, по представлению интересов сторон в государственных и судебных учреждениях.
When farms confront eroded asset values relative to debts or when they have insufficient funds to meet debt service commitments, farm failures may arise and erode the quality of lender portfolios. Размер долга и уровень доходов домашнего хозяйства могут резко изменять оценку способности фермерского хозяйства выплачивать процент по задолженности.
Since domestic savings do not provide the necessary capital for economic development, developing countries are dependent on external funding; as a result, many have large external debts. Во многих бедных странах для обслуживания задолженности выделяются крупные государственные средства, что сокращает ресурсы на цели государственных социальных услуг и развития.
There was a proposal to expand the HIPC Initiative to non-HIPC countries straining to service their debts. Некоторые из этих предложений предусматривали разработку стратегии списания той внешней задолженности, которая, по мнению авторов этих предложений, является нелегитимной.
The Chinese Government has already signed debt-cancellation agreements with 31 African countries, and the cancelled debts account for over 60 per cent of the total amount owed to China. Китайское правительство уже подписало соглашение об аннулировании задолженности с 31 африканской страной, при этом аннулированная задолженность составляет 60 процентов всей суммы задолженности Китаю.
Having assumed all the debts of the former Soviet Union, the Russian Federation's basic position on the problem of the external debt was that debtors must honour their payments commitments. Позиция Российской Федерации в отношении проблемы внешней задолженности основывается прежде всего на признании ответственности должников за обеспечение возвратности кредитов.
Servicing such debt, however, could prove onerous for African low-income countries, as terms attached to private commercial debts make them vulnerable to financial exogenous shocks, in particular, to an increase in the risk premium or exchange rate fluctuations. Кроме того, Многосторонняя инициатива не предусматривает никаких мер по облегчению бремени двусторонней задолженности или по списанию долгов, причитающихся частному сектору.
It is acknowledged that additional resources previously destined to service loan repayments and debts that accrue to countries under debt cancellation or debt relief will not automatically guarantee the fulfilment of human rights unless the countries concerned formulate and implement rights-based policies and budget allocations. В то же время следует должным образом учитывать тот факт, что обобщенный или универсальный подход к понятию приемлемого уровня задолженности будет применимым не во всех случаях.
Italy, for example with a debt-to-income ratio already exceeding 100%, has been able to manage so far thanks to falling global as debts mount, and global interest rates rise, investors will become rightly nervous about the risk of debt restructuring. Например, Италия несмотря на свое отношение задолженности к доходу, уже превышающее 100%, пока еще справляется с ситуацией, благодаря падающим глобальным ставкам.
(c) The provision for the bad debts account was not reviewed regularly to assess whether the provision raised remained valid. с) не проводилась регулярная проверка резерва на покрытие безнадежной задолженности для определения достаточности зарезервированных средств.
Established in 1956 against the background of the Suez crisis, it is a group of creditor States that specialize in reorganizing the debts of developing countries with payments in default. Речь идет о группе государств-кредиторов, специализирующейся на урегулировании вопросов невыплаты задолженности развивающимися странами; она была создана в 1956 году в связи с кризисом в Египте.
El Salvador obtained a cancellation of its official debt with the United States; other countries renegotiated their debts in the framework of the Paris Club, with differing degrees of success. Сальвадор добился списания своего официального долга Соединенным Штатам; другим странам удалось добиться пересмотра условий погашения задолженности в рамках Парижского клуба с разной степенью успеха.
WACH has also experienced accumulation of outstanding debts among member countries; as a result, creditor countries have not authorized further exports to be channelled through the mechanism. В ЗАРП также произошло накопление непогашенной задолженности по счетам некоторых членов; в силу этого страны-кредиторы отказались санкционировать дальнейшее осуществление расчетов по экспорту через этот механизм.
There were also larger deficits in invisibles, particularly on account of the costs of servicing external debts and payments related to foreign direct investment in these countries. Увеличился также дефицит по невидимым статьям, в частности, из-за расходов по обслуживанию внешней задолженности и платежей, связанных с прямыми иностранными инвестициями в эти страны.
Losses and difficulties on account of debts not being serviced may also take various forms of unreceived payments from the sanctioned State, including those through discontinued or suspended commodity deliveries. Ущерб и трудности в связи с прекращением обслуживания задолженности также могут иметь различные формы неполучения платежей, в том числе в результате прекращения или приостановления поставки товаров.
IMF had played a historic role by persuading many foreign banks to agree to reschedule short-term debts, and in doing so had locked in important creditors who would have otherwise been ready to flee. МВФ выполнил историческую миссию, убе-див многие иностранные банки согласиться с реструктуризацией краткосрочной задолженности, и такие действия остановили важных кредиторов, которые в ином случае были бы готовы скрыться.
In respect of sub-claim 4, the Panel finds that for the purposes of Security Council resolution 687 the deferred payment agreement did not have the effect of novating the debts. В отношении подпретензии 4 Группа приходит к выводу о том, что для целей резолюции 687 Совета Безопасности соглашение об отсрочке платежей не привело к возникновению новой задолженности.
The solution to the problem of debts in cash-deficient closed missions was to ensure that Member States paid their assessments in full and on time. Проблема задолженности завершенных миссий с дефицитом денежной наличности может быть решена, если государства-члены будут выплачивать начисленные им взносы своевременно и в полном объеме.
The seller had continually assigned the buyer's payments to meet the oldest debts and had sent detailed advices thereof to the buyer. Покупатель постоянно производил платежи в пользу продавца в оплату более старой задолженности и направлял ему детальные уведомления.
Low interest rates and the narrowing of bond spreads tend to favour a cost-minimizing strategy by providing developing countries with a strong incentive to fund their debts on international markets. Низкие процентные ставки и снижение спредов по облигациям являются для развивающихся стран стимулом к финансированию их задолженности на международном рынке и, как правило, побуждают их идти по пути минимизации издержек.
In the eurozone, the main source of disagreement has been how debts in need of refinancing were incurred - that is, whether they contravened agreed debt limits. В еврозоне основной поводом для разногласий было то, как долги, нуждающиеся в финансировании, были набраны - то есть нарушили ли они согласованные лимиты задолженности.
Given our awareness of the need to mitigate the severity of the external-debt burden of certain developing countries, we have sought to forgive part of their debts and their accrued interest. Исходя из убежденности в том, что следует облегчить бремя внешней задолженности определенных развивающихся стран, мы всегда говорили о возможности списания этих долгов и накопленных процентов.
Renegotiations of commercial bank debts are often facilitated by the fact that there is a relatively small number of institutions involved, both on the debtor and creditor sides. Пересмотр условий погашения задолженности по кредитам коммерческих банков зачастую облегчается относительно небольшим числом участвующих учреждений как со стороны должника, так и со стороны кредитора.
To build the two dams at Manantali and Diama, the two countries concerned had contracted debts accounting for nearly half of their overall debt servicing. Для строительства двух плотин в Манантали и Диаме две соответствующие страны взяли кредиты на сумму, равную приблизительно половине их совокупного объема обслуживания задолженности.
In December 1995, there was an increase in debts attributable to wage arrears, which continued during the first quarter of 1996, when it rose to 224.5 million escudos. Наметившаяся в декабре 1995 года тенденция к увеличению общей суммы задолженности по зарплатам закрепилась в течение первого квартала 1996 года, когда она соответствовала 224,5 млн. эскудо.