| Africa is still suffering under the weight of chronic debts, as well as declining official development assistance and the increasing conditionality associated with it. | Африка по-прежнему страдает от бремени хронической задолженности, а также от уменьшения объемов официальной помощи для целей развития и ужесточения условий, на которых она предоставляется. |
| It is Africa's right to demand the cancellation of debts. | Африка имеет право на то, чтобы потребовать списания задолженности. |
| We have cancelled more than $7 billion in various kinds of debts. | Мы списали различные формы задолженности на сумму более 7 млрд. долл. США. |
| A second concern of his delegation related to the cut-off dates for debts to be covered by the Naples terms. | Во-вторых, его делегация испытывает также озабоченность по поводу пороговых дат погашения задолженности, на которую должны распространяться "неапольские условия". |
| Due consideration should also be given to the debts owed by the Organization to Member States. | Должного внимания также заслуживает вопрос о задолженности Организации перед государствами-членами. |
| It is also necessary that fair solutions be found to the burdensome problem of external debts in many of these countries. | Необходимо также найти справедливое решение проблемы бремени внешней задолженности, существующей во многих странах. |
| The claimants described in paragraphs to cite a variety of reasons for the non-payment of the debts. | Заявители, описанные в пунктах 61-64, указывают различные причины непогашения причитающейся им задолженности. |
| A few claimants do not state any reason for non-payment of the debts. | Несколько заявителей не указали каких-либо причин непогашения причитающейся им задолженности. |
| The organization's finances are sound; it has a financial surplus and no debts. | Финансовое положение Организации прочное. У нее имеются финансовые резервы, а задолженности нет. |
| The Fund and the World Bank should think about devising new financial regulatory mechanisms which would not lead to mounting debts. | МВФ и Всемирному банку следует подумать о разработке новых финансовых механизмов урегулирования долговой проблемы, которые бы не приводили к аккумулированию задолженности. |
| One claimant seeks compensation for debts involving a partnership located in Abu Dhabi. | Один заявитель испрашивает компенсацию задолженности, связанной с товариществом, находившимся в Абу-Даби. |
| One effective way of eradicating poverty in Africa would be the total cancellation of all of the continent's external debts. | Одним из эффективных способов ликвидации нищеты в Африке стало бы полное списание всей внешней задолженности стран континента. |
| Debt restructuring - writing down the debts of homeowners and, in some cases, governments - will be key. | Реструктуризация задолженности - списание долгов домовладельцев и, в некоторых случаях, правительств - является самой важной мерой. |
| The Chinese Government has also made a pledge on reducing and cancelling debts owed by African countries to China. | Правительство Китая также приняло на себя обязательство сократить уровень задолженности африканских стран Китаю и даже списать некоторые долги. |
| Likewise, efforts must be continued to relieve and cancel the debts of the poorest African countries. | При этом необходимо продолжить усилия по смягчению и отмене бремени задолженности для беднейших стран Африки. |
| The poor countries' debts forgiven by the MIF (Monetary International Fund). | Добиться списания задолженности бедных стран Международным валютным фондом (МВФ). |
| All debts need to be cleared with IFAD after each biennium. | По истечении каждого двухгодичного периода все задолженности МФСР должны покрываться. |
| Provision for doubtful debts on the financial statements | Включение в финансовые ведомости данных о резерве на покрытие сомнительной задолженности |
| The need to resolve debts should be addressed systematically, especially in the case of European countries. | Необходимо на систематической основе рассматривать вопросы, связанные с урегулированием проблем задолженности, особенно применительно к европейским странам. |
| This difficult world economic environment is indeed reflected in weak economies, declining growth, crippling debts and deficits and rising unemployment. | Нынешняя сложная экономическая ситуация в мире характеризуется слабостью экономики, снижением роста, тяжелым бременем задолженности, дефицитом и обострением безработицы. |
| It should be noted that the claims of some of the members of the Gulf Cooperation Council constitute the largest proportion of those debts. | Следует отметить, что наибольшая доля задолженности приходится на претензии некоторых членов Совета сотрудничества стран Залива. |
| The Republika Srpska has also progressed in settling its debts towards the Brcko District, related to health care and retirement benefits. | Республика Сербская также добилась прогресса в урегулировании своей задолженности перед округом Брчко по сектору здравоохранения и пенсионным пособиям. |
| Premature fiscal retrenchment could damage growth and lead to ever larger deficits and debts. | Преждевременное сокращение бюджетных расходов может нанести ущерб росту и привести к еще большему дефициту и задолженности. |
| Liberia continues to be burdened by huge debts owed to bilateral and multilateral creditors. | Либерия по-прежнему страдает от бремени огромной задолженности двусторонним и многосторонним кредиторам. |
| Servicing these debts remains a major priority of the Government of Liberia. | Обслуживание этой задолженности остается одной из приоритетных задач правительства Либерии. |