Africa is still suffering under the weight of chronic debts, as well as declining official development assistance and the increasing conditionality associated with it. |
Африка по-прежнему страдает от бремени хронической задолженности, а также от уменьшения объемов официальной помощи для целей развития и ужесточения условий, на которых она предоставляется. |
It is Africa's right to demand the cancellation of debts. |
Африка имеет право на то, чтобы потребовать списания задолженности. |
We have cancelled more than $7 billion in various kinds of debts. |
Мы списали различные формы задолженности на сумму более 7 млрд. долл. США. |
A second concern of his delegation related to the cut-off dates for debts to be covered by the Naples terms. |
Во-вторых, его делегация испытывает также озабоченность по поводу пороговых дат погашения задолженности, на которую должны распространяться "неапольские условия". |
Due consideration should also be given to the debts owed by the Organization to Member States. |
Должного внимания также заслуживает вопрос о задолженности Организации перед государствами-членами. |
It is also necessary that fair solutions be found to the burdensome problem of external debts in many of these countries. |
Необходимо также найти справедливое решение проблемы бремени внешней задолженности, существующей во многих странах. |
The claimants described in paragraphs to cite a variety of reasons for the non-payment of the debts. |
Заявители, описанные в пунктах 61-64, указывают различные причины непогашения причитающейся им задолженности. |
A few claimants do not state any reason for non-payment of the debts. |
Несколько заявителей не указали каких-либо причин непогашения причитающейся им задолженности. |
The organization's finances are sound; it has a financial surplus and no debts. |
Финансовое положение Организации прочное. У нее имеются финансовые резервы, а задолженности нет. |
The Fund and the World Bank should think about devising new financial regulatory mechanisms which would not lead to mounting debts. |
МВФ и Всемирному банку следует подумать о разработке новых финансовых механизмов урегулирования долговой проблемы, которые бы не приводили к аккумулированию задолженности. |
One claimant seeks compensation for debts involving a partnership located in Abu Dhabi. |
Один заявитель испрашивает компенсацию задолженности, связанной с товариществом, находившимся в Абу-Даби. |
One effective way of eradicating poverty in Africa would be the total cancellation of all of the continent's external debts. |
Одним из эффективных способов ликвидации нищеты в Африке стало бы полное списание всей внешней задолженности стран континента. |
Debt restructuring - writing down the debts of homeowners and, in some cases, governments - will be key. |
Реструктуризация задолженности - списание долгов домовладельцев и, в некоторых случаях, правительств - является самой важной мерой. |
The Chinese Government has also made a pledge on reducing and cancelling debts owed by African countries to China. |
Правительство Китая также приняло на себя обязательство сократить уровень задолженности африканских стран Китаю и даже списать некоторые долги. |
Likewise, efforts must be continued to relieve and cancel the debts of the poorest African countries. |
При этом необходимо продолжить усилия по смягчению и отмене бремени задолженности для беднейших стран Африки. |
The poor countries' debts forgiven by the MIF (Monetary International Fund). |
Добиться списания задолженности бедных стран Международным валютным фондом (МВФ). |
All debts need to be cleared with IFAD after each biennium. |
По истечении каждого двухгодичного периода все задолженности МФСР должны покрываться. |
Provision for doubtful debts on the financial statements |
Включение в финансовые ведомости данных о резерве на покрытие сомнительной задолженности |
The need to resolve debts should be addressed systematically, especially in the case of European countries. |
Необходимо на систематической основе рассматривать вопросы, связанные с урегулированием проблем задолженности, особенно применительно к европейским странам. |
This difficult world economic environment is indeed reflected in weak economies, declining growth, crippling debts and deficits and rising unemployment. |
Нынешняя сложная экономическая ситуация в мире характеризуется слабостью экономики, снижением роста, тяжелым бременем задолженности, дефицитом и обострением безработицы. |
It should be noted that the claims of some of the members of the Gulf Cooperation Council constitute the largest proportion of those debts. |
Следует отметить, что наибольшая доля задолженности приходится на претензии некоторых членов Совета сотрудничества стран Залива. |
The Republika Srpska has also progressed in settling its debts towards the Brcko District, related to health care and retirement benefits. |
Республика Сербская также добилась прогресса в урегулировании своей задолженности перед округом Брчко по сектору здравоохранения и пенсионным пособиям. |
Premature fiscal retrenchment could damage growth and lead to ever larger deficits and debts. |
Преждевременное сокращение бюджетных расходов может нанести ущерб росту и привести к еще большему дефициту и задолженности. |
Liberia continues to be burdened by huge debts owed to bilateral and multilateral creditors. |
Либерия по-прежнему страдает от бремени огромной задолженности двусторонним и многосторонним кредиторам. |
Servicing these debts remains a major priority of the Government of Liberia. |
Обслуживание этой задолженности остается одной из приоритетных задач правительства Либерии. |